یادگیری انگلیسی با تلویزیون

10 فصل | 329 درس

Peaky Blinders

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح خیلی سخت

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

این درس را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زبانشناس» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

متن انگلیسی درس

Where are they?

I don’t know, Tommy.

Arthur, John, where are they?

I’m telling you now, we got lost.

Come on.

You really need to do a map.

Right, boys, you’re all here.

Today, this is my f*cking wedding day.

Yeah, and you said there’d be no bloody uniforms.

Nevertheless.

Nevertheless, John.

Despite the bad blood, I’ll have none of it on my carpet.

Now, for Grace’s sake, nothing will go wrong.

Those bastards out there are her family.

And if you fuckers do anything to embarrass her, your kin, your cousins, your horses, your f*cking kids, you do anything.

Tom

What?

What about snow?

Yeah, their women are sports, I’ll say that.

No. No. No. No cocaine. No cocaine. No sport. No telling fortunes. No racing. No fcking sucking petrol out of their fcking cars.

And you, Charlie, stop spinning yarns about me, eh?

Come on, I’m just trying to sell you to them, Tom.

But, the main thing is, you bunch of fuckers, despite the provocation from the cavalry, no fighting. Oi!

No fighting. No fcking fighting. No fighting. No fcking fighting!

Good.

Get the f*ck off me!

So, in this scene, we see a Thomas Shelby the leader of the Peaky Binders, getting ready for his wedding celebration and asking the other members to behave properly, and not get into any fights.

Right, boys, you’re all here.

Today, this is my f*cking wedding day.

The adjutant fucking is a vulgar word normally used for emphasis and expressing anger, annoyance, contempt, or surprise.

I can tell just by sniffing the air

whether or not you’re lying.

I’m not fucking lying, alright?

I’m not fucking lying!

Some people make more frequent use of this word, like we can see Tommy do, in other more common contacts not just when feeling very emotional.

None of us know each other’s addresses.

So, you’ve wasted your fucking time.

When the boat leaves your yard, it’s no longer your concern.

Have you lost your fucking mind? Have you not seen the atreets? They’ve sent a fucking army to find these things.

So, in this case, it is also said for adding emphasis, but without having any stronger feelings or emotions attached to it. you may hear this use more commonly depending on the culture of the speaker pertains to, and his education.

Today, this is my fucking wedding day.

Yeah, and you said there’d be no bloody uniforms.

Nevertheless.

In British English, the word bloody (when used as slang, like done here) adds intensity and emotion to a sentence similarly to the adjective fucking, but less vulgar or rude. The last four years, he’s been clearing the IRA out of Belfast.

How do you know so bloody much?

‘Cause I asked the coppers on our payroll.

And why didn’t you tell me?

it might also be used more generally in more common contacts to add emphasis to other words.

Amazing

Can you imagine the look on old McGonagall’s face if we were late?

that was bloody brilliant.

Oh, thank you for that assessment, Mr. Weasley.

learners using slang expressions like fucking and bloody you too often can be a common problem especially because they have less emotional connection to these words than in native does, so be careful.

So the term uniforms here refers to what is worn by members of the British Army.

Tommy Shelby is getting married to Grace Burgess, whose family has been invited, and is composed of cavalrymen from the British Army.

Traditionally, people from the military, especially those with a prestigious rank, like the men in Grace’s family, may wear their uniform to formal occasions, such as a wedding.

Yeah, and you said there’d be no bloody uniforms.

Nevertheless.

Nevertheless, John.

Despite the bad blood, I’ll have none of it on my carpet.

Nevertheless, is a rather formal word used for saying something that contrasts with what has just been said. for example, a person might say about their siblings, “sure we fight and get sick of each other sometimes nevertheless, they’re family and I love them”.

what’s another, more simple way to say nevertheless?

Example, it’s a difficult race. Still, thousands of runners participate every year. So Tommy is just saying that regardless of the fact that Grace’s family are wearing military uniforms, even though Tommy promised they would not be, the Peaky Blinders need to behave themselves and not start fights.

Check out this other example with the TV series Friends.

I don’t have any brothers, so, I don’t know. But, ah, did you guys wrestle?

Oh, yeah.

All the time

In fact, I was undefeated.

Uh– you weighed 200 pounds.

Still, I was quick as a cat.

Nevertheless, John.

Despite the bad blood, I’ll have none of it on my carpet.

This line is a bit poetic.

The expression bad blood refers to feelings of hate between people because of arguments or conflicts that happened in the past.

There’s been some bad blood between us.

So Tommy is saying that he is aware of the bad blood between the Blinders and the cavalrymen, but he still will not accept any arguments a fight during his wedding.

So the expression to have none of something means to refuse to accept, agree with, or support something.

Sample, she tried to persuade him to retire, but he would have none of it. carpet is the type of flooring seen here.

So, this is poetic because Tommy is figuratively saying he doesn’t want bad blood between the two families, and literally he does not want blood (from fighting) on his carpet.

Let’s listen to how Tommy said this.

Despite the bad blood, I’ll have none of it on my carpet.

Here we have a great example of some connected speech. That’s how native speakers cut and connect their words together. you probably notice some words easily content words, but some words seem to disappear function words.

The content words in this phrase are: I have none carpet

And the function words are everything else. So, first, instead of saying “I will have,” he says

Despite the bad blood, i-LAV none of it on my carpet.

that’s right, he dropped the H altogether! this is common in some British accents.

Next, in the phrase “none of it on,” all the function words seem to push together and connect and none.

So instead of saying a clear none of it on, we hear Tommy say

I will have none of it on my carpet.

So now, let’s listen to the whole phrase again. and practice our British connected speech with Tommy. Despite the bad blood, I’ll have none of it on my carpet.

I’ll have none of it on my carpet.

Despite the bad blood, I’ll have none of it on my carpet.

Now, for Grace’s sake, nothing will go wrong.

if you do something for somebody’s sake, you do it in respect of someone, or as a favor to them.

Tommy is saying that in respect to Grace, his fiancée, they all should behave as though nothing goes wrong.

Now, for Grace’s sake, nothing will go wrong.

Those bastards out there are her family.

As a slang expression, bastard is an insulting word used to for somebody, especially a man, who has behaved badly, or that is considered very unpleasant.

He’s our dad.

he’s a selfish bastard.

nothing will go wrong.

Those bastards out there are her family.

did you hear how Tommy pronounced this sentence?

one of the many differences in pronunciation between American and British English accents, as you probably know, is the R sound.

there are two things to be observed here:

the silent R in the words bastards and there, and the tapped R in the word are.

So first, when referring to how and when the R sound is silent, accents of English are divided into those that are rhotic, meaning they pronounce R in all circumstances, and those that are non-rhotic, which only pronounce it before a vowel

so they don’t pronounce it before a consonant or at the end of a word. Because of connected speech, Non-robotic accents can still pronounce the R at the end of a word if the word is immediately followed by another word beginning with a vowel.

So, the word car may be pronounced cah, but car and bus is pronounced ca-rand-bus, similarly to how Americans would normally say it.

She said “your brother Tommy is a dirty liar”.

I can teach you how to bewitch the mind, and ensnare the senses.

I can tell you how to bottle fame, brew glory, and even put a stopper in death.

Now, the tapped R heard in the word are:

those bastards out there are her family

or in this line in the word embarrass:

and if you fuckers do anything to embarrass her

is also a common sound heard in some variations of British accents.

it is normally used in between vowels sounds, even if they are in different words.

check out these examples.

These are new times, I’m told.

So, I was you both every happiness.

Now, professor, I thought if you signed it, then I could go

I can’. Only a parent or a guardian can sign.

Since I am neither, it would be inappropriate.

And if you fuckers do anything to embarrass her, your kin, your cousins, your horses, your f*cking kids, you do anything.

fucker is an insulting word, often used as a generalized term of abuse, like other less offensive terms such an idiot or dumbass. You don’t wanna let him go.

If we’re gonna business with this fucker, I demand to know why.

kin is another way to refer to a relative; somebody from your family. So Tommy here saying that neither the men in this room nor anyone associated with them should do anything to embarrass Grace.

And if you fuckers do anything to embarrass her, your kin, your cousins, your horses, your f*cking kids, you do anything.

Tom

What?

What about snow?

Yeah, their women are sports, I’ll say that.

Snow is a term used to refer to cocaine, given how similar it looks to actual snow.

To be a sport is to behave in a good way, especially in response to teasing, defeat, or similarly trying situation. It’s also common to hear the phrase be a good sport.

In this case however, he is saying that these women like to have a good time.

So, “sport” probably refers to picking them up, or, in other words, to try to have sex with them. this is not a common use of the word.

Uh—I was told to ask someone young. Will there be cocaine?

Sweetheart, I am young, informed and, uh—very well-equipped.

You chose your man wisely.

Come on, kitchen now.

Arthur, this lady wants to “play in the snow”.

No. no snow today. No snow today.

No. No. No. No cocaine. No cocaine. No sport. No telling fortunes. No racing.

Fortune telling is the practice of predicting information about a person’s life, normally associated with religion or mystical activities.

So, if you tell someone’s fortunes you say what will happen to them in the future.

The Peaky Blinders are gypsies, and this race is attributed with mystic practices, like telling fortunes. Many of them also enjoy horse racing, and are always gambling making bets on races.

No racing. No fcking sucking petrol out of their fcking cars.

petrol is the term used to refer to car fuel in British English.

Do you know what we call petrol in American English?

Yep. In American English, it is generally called gas, short for gasoline.

And you, Charlie, stop spinning yarns about me, eh?

to spin a yarn needs to tell a story, usually a long, imaginative, colorful and unlikely story. So in other words, Tommy is asking Charlie to stop telling fake stories, that is lies, about him.

So, in response Charlie explained that he was just trying to sell Tommy to them.

Come on, I’m just trying to sell you to them tell them, Tom.

In a figurative sense, if you sell something like an idea or plan to somebody, you are convincing them that it is a good idea and likely to be successful.

You were worried that I oversold you to Liz. Well, I’ve fixed it.

How?

I sent her another email.

“Dear Liz, I hope it didn’t sound like I was trying to oversell Ted. The truth is, he is a genuinely nice, down-to-earth guy, and I think you two will really hit it off”.

Thank you.

In this case, Charlie was trying to sell Thomas and Grace’s family, means to make them like Tommy by telling fake stories.

But, the main thing is, you bunch of fuckers, despite the provocation from the cavalry, no fighting.

So he says that even considering they will probably be provoked or annoyed by the cavalrymen, he doesn’t want any fights to happen.

Oi!

No fighting.

Oi is an exclamation used in British English to call someone’s attention, especially in a rough or angry way.

Oi! I’m a Shelly too, you know?

Put my fucking film back on.

Right, boys, you’re all here.

Today, this is my f*cking wedding day.

Yeah, and you said there’d be no bloody uniforms.

Nevertheless.

Nevertheless, John.

Despite the bad blood, I’ll have none of it on my carpet.

Now, for Grace’s sake, nothing will go wrong.

Those bastards out there are her family.

And if you fuckers do anything to embarrass her, your kin, your cousins, your horses, your f*cking kids, you do anything.

Tom

What?

What about snow?

Yeah, their women are sports, I’ll say that.

No. No. No. No cocaine. No cocaine. No sport. No telling fortunes. No racing. No fcking sucking petrol out of their fcking cars.

And you, Charlie, stop spinning yarns about me, eh?

Come on, I’m just trying to sell you to them, Tom.

But, the main thing is, you bunch of fuckers, despite the provocation from the cavalry, no fighting. Oi!

No fighting. No fcking fighting. No fighting. No fcking fighting!

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.