22. A Language Adventure. Setting Language Goals, Tokyo 1971

دوره: راه زبانشناس / فصل: ماجراجویی در زبان / درس 18

راه زبانشناس

5 فصل | 62 درس

22. A Language Adventure. Setting Language Goals, Tokyo 1971

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح خیلی سخت

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

این درس را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زبانشناس» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

فایل صوتی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی درس

22. ماجراجویی در زبان. تنظیم اهداف زبان، توکیو 1971

در سال 1971 وقتی اولین بار به سفارت کانادا در توکیو ملحق شدم، نمی دانستم چه انتظاراتی داشته باشم. اما من تصمیم گرفتم به زبان ژاپنی مسلط باشم، همانطور که به کارفرمای خود را قول داده بودم. تجربه یادگیری زبان چینی من به من اجازه داد تا روش های یادگیری زبان و اعتماد به نفس را بسیار بهبود دهم. وقتی به ژاپن رفتم، من این روش ها استخراج کردم. من متعهد شدم تا در طول شش ماه به یادگیری زبان ژاپنی بپردازم. من برای رسیدن به یک موفقیت در این دوره، هر فداکاری که لازم بود را انجام دادم. اگر من موفق میشدم، بر خلاف اکثر غربی ها که در انگلیس زندگی می کردند، می توانستم در ژاپن زندگی کنم.

وقتی همسرم و من به ژاپن رفتیم، ما یک کودک داشتیم و دیگری در راه بود. کار من در سفارت به طور عمده متکی بر زبان انگلیسی بود. بنابراین من مجبور شدم سخت کار کنم تا خودم را با محیط زبان ژاپنی احاطه کنم تا از آن یاد بگیرم. علاوه بر این، در ژاپن من نعمت مطالعه تمام وقت زبان را در هزینه کارفرمایان خود نداشتم، همانطور که در هنگ کنگ این شرایط حاکم بود، و من در مدرسه به عنوان کیسی از زبان فرانسه مورد مطالعه قرار گرفتم. من مجبور شدم در حالی که تمام وقت کار میکردم، خودم تلاش کنم.از آنجایی که اکثریت خارجی ها کار و زندگی راحتی در انگلیس داشتند، می دانستم که من به زودی زود مجبورم خودم را به زندگی و کار در ژاپن مجبوذ کنم تا از زندگی روتین انگلیس رها باشم . می دانستم که مجبورم که خودم را به زودی در ژاپن زندگی کنم و در ژاپن کار کنم تا از رفتن به حالت عادی «گرفتن» به زبان انگلیسی جلوگیری شود. من در ایتدا در معرض ارتباط با زبان ژاپنی قرار گرفتم در حالی که با چندین دوست از اعضای کنسولگری ژاپن که زبان چینی مطالعه میکردند و در هنگ کنگ بودند، رابطه داشتم. یکی از مقامات وزارت امور خارجه آمریكا آقای كویچی كاتو بود كه بعدا به سیاستمدار لیبرال دموكرات تبدیل شد. اما اولین ارتباط من با زبان ژاپنی در هنگ کنگ فقط یک مقدمه ای برای ایجاد علاقه در من بود.

اولین شش ماه زندگی من در ژاپن، دوره ی مطالعات متمرکز، دوره ی ساختن یا شکستن مرا تشکیل میداد. من مجبور شدم مواد آموزشی خودم را پیدا کنم و همچنان به توسعه روشهای یادگیری زبانم ادامه دهم. برای پیدا کردن محتوایی که مورد نیاز بود، به کتابفروشی ها متکی بودم. این محتوا به خوبی محتواهای زبان چینی و مطمئنا از منابعی که از طریق اینترنت برای مطالعه هر زبانی قابل دسترس بود ، بهتر نبود.

متن انگلیسی درس

22. A Language Adventure. Setting Language Goals, Tokyo 1971

Back in1971 when I was first assigned to the Canadian Embassy in Tokyo I did not know what to expect. But I was determined to become fluent in Japanese, as I had promised my employer. My Chinese learning experience had allowed me to greatly improve my language learning methods and confidence. When I moved to Japan, I took these methods with me. I made a commitment to learn Japanese on my own, within six months. I would make every necessary sacrifice to achieve a breakthrough during this period. If I succeeded I would then be able to live in Japanese, unlike the majority of Westerners who lived in English.

When my wife and I moved to Japan, we had one child and another on the way. My work at the Embassy was largely in English. Therefore I had to work hard to surround myself with a Japanese language environment to learn from. Furthermore, in Japan I did not have the luxury of studying the language full time at my employer’s expense, as had been the case in Hong Kong, nor had I studied the language in school as had been the case for French. I had to do it on my own while working full time.

Since the majority of foreigners were comfortable working and living in English, I knew that I had to force myself to live and work in Japanese as early as possible in order to avoid falling into the comfortable routine of” getting by” in English.

I had gained some initial exposure to Japanese while still in Hong Kong from good friends among the members of the Japanese consulate who were studying Chinese. One Gaimusho( Foreign Affairs) official was Mr. Koichi Kato, who subsequently became a leading Liberal Democratic politician. But my initial exposure to Japanese in Hong Kong was just a foretaste to get me interested.

My first six months of living in Japan formed my period of concentrated study, my make- or- break period. I had to find my own learning material and continue to develop my own language learning methods. I relied on bookstores to find content that I needed. This content was not as good as the content available for Chinese language study, and was certainly a far cry from the material that is available for studying any language today via the Internet.

مشارکت کنندگان در این صفحه

مترجمین این صفحه به ترتیب درصد مشارکت:

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.