27.ماجراجویی در زبان، تطبیق شدن

دوره: راه زبانشناس / فصل: ماجراجویی در زبان / درس 23

راه زبانشناس

5 فصل | 62 درس

27.ماجراجویی در زبان، تطبیق شدن

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح خیلی سخت

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

این درس را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زبانشناس» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

فایل صوتی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

ترجمه‌ی درس

27ماجراجویی در زبان : تطبیق شدن

این مهم است که در فرهنگ یک کشور مشارکت کنید تا در وضعیت جذب زبان قرار بگیرید. همه مواجهه ها خوشایند و لذت بخش نیست، اما شما بایستی پایدار باشید. گاهی اوقات شما مقاومت می کنید زیرا شما یک خارجی هستید. این پدیده منحصر به هر فرهنگ نیست و می تواند در هر زمان رخ دهد. اما بیشتر مواجهات لذت بخش و جالب خواهد بود.

یکی از افتخارات من در ژاپن زمانی بود که من در Kiba Matsuri یا جشنواره بازار چوب مشارکت داشتم. من عضو یکی از تعداد زیادی گروه از مردان جوان با پوشش شلوار های سفید و یا پارچه های برنزه، کت شلوار پنبه ای و هچیماکی بود که در اطراف پیشانی من قرار داشت. ازصبح تا شب، ما چوب های سنگین را از طریق خیابان های توکیو حمل می کردیم، و برای نوشیدن و گرفتن دوش با آب از مراقب استفاده می شد. ما هر زمانی که تابوت های چوبی به هوا پرتاب می شد و دوباره می گرفتیم، واسهوی را فریاد می زدیم. از آنجایی که من بلندتر از دیگر مردان بودم، من یا مجبور بودم قسمت سخت از بار را داشته باشم یا به طور مداوم زانوهایم را خم کنم. حدس می زنم من هر دور کار را از ساعت 5:30 صبح تا 3:30 بعدازظهر انجام دادم. آن شب من به سختی می توانستم خودم را به تخت برسانم، خیلی خسته و ناراحت شدم.

من اغلب متوجه شدم که برخی از خترجی هایی که زبان ژاپنی را مطالعه کرده بودند، در پایان دوره یادگیری زبان خود، توانایی زبان خود را به حداکثر رساندند. هنگامی که به زندگی کاری ژاپنی روی آوردند، آنها دوباره به زندگی در انگلیس بازگشتند و مهارت های زبان ژاپنی شان بدتر شد. آنها هرگز خودشان را به اندازه کافی برای کسب درامد و کار کردن در ژاپن تلاش نکردند که این موضوع برای آنها به نظر طبیعی می آید. من عمدا رویکرد دیگری را برگزیدم. این بدان معنا نیست که من نمیتوانم در انگلیس با دیگر کانادایی ها زندگی کنم، این فقط به این معنی بود که من یک گزینه دیگر برای خودم و زندگی در ژاپن ایجاد کردم.

گرايش ما به داشتن بیشترین راحتی در جامعه فرهنگي خودمان یک امر طبیعی است؛ با این حال، این امر کمکی به یادگیری زبان ما نمی کند. هنگامی که شما واقعا به زبان محلی متعهد هستید و دوستان محلی و آشنایان حرفه ای بیشتری برای خود فراهم می کنید، تفاوت های بین مردم کمتر از این شباهت ها آشکار می شود. من کاملا از مدت نه سال اقامت در ژاپن لذت بردم. من با قدردانی عمیق نسبت به فرهنگ ژاپن و پالایش که ژاپنی ها را به جنبه های بسیاری از فعالیت های روزانه انسان منتهی می کند، برگشتم.

من از تفاوت های فرهنگی بین مردم آگاه هستم، همانطور که متوجه اختلافات شخصیت بین افراد می شوم. با این وجود درک من از شباهت اساسی همه افراد بشر، تنها در طول نه سال من در ژاپن تایید شد. بالاتر از همه، هر انسان یک فرد با امید و ترس و جاه طلبی است. ما از تعلق به جوامع، چه محلی، ملی یا مذهبی، راحتی می خواهیم. با این حال، احساس راحتی بیشتری نسبت به کسانی که آن را تشخیص می دهند در دسترس است، به عنوان افراد، ما همه اعضای خانواده ی انسانی هستیم. امروز ژاپن با مشکلات بسیاری مواجه است. ساختار سلسله مراتبی سنتی جامعه ژاپن، از ورود نسل جوان به سوی حل این مشکلات جلوگیری کرده است. این احتمالا تغییر خواهد کرد. یک متفکر برجسته ژاپنی، به نام “جهان مدرن بدون مرز”، دانش زبان های خارجی را افزایش می دهد که تنوع بیشتری از دیدگاه های مربوط به مسائل جامعه ژاپن را تضمین می کند.

متن انگلیسی درس

27. A Language Adventure. Fitting In

It is important to participate in the culture of a country, in order to be in a state of mind to absorb the language. Not all encounters are pleasant or welcoming, but you have to persevere. Sometimes you meet resistance because you are a foreigner. This phenomenon is not unique to any culture, and can happen at any time. But most encounters will be pleasant and memorable.

One of my proudest moments in Japan was when I participated in the Kiba Matsuri, or Wood Market Festival. I was a member of one of many groups of young men wearing white shorts or loin cloth, a cotton happi coat and a hachimaki wrapped around my forehead. We carried heavy wooden shrines through Tokyo’s streets from morning to night, drinking sake and getting showered with water by the onlookers. We shouted Wasshoi every time the heavy wooden shrine was thrown up into the air and caught again. Since I was taller than the other men, I either had to carry a disproportionate share of the load or constantly bend my knees. I guess I did a little of both from5:30 in the morning until3:30 in the afternoon. That night I could hardly crawl into bed, I was so tired and sore.

I often noticed that some foreigners who studied Japanese reached the peak of their language capability at the end of their period of language learning. Once launched into Japanese working life, they reverted back to living in English and their Japanese skills deteriorated. They never pushed themselves far enough to make living and working in Japanese seem natural for them. I deliberately took a different approach. This did not mean that I could not also live in English with other Canadians, it just meant that I had created another option for myself, that of living in Japanese.

The tendency for us to be most comfortable in our own cultural community is normal; however, it is no help to language learning. Once you really commit to the local language and make more local friends and professional acquaintances, the differences between people become less obvious than the similarities. I thoroughly enjoyed my nine- year stay in Japan. I came away with a profound appreciation for Japanese culture and the refinement that the Japanese bring to so many aspects of daily human activities.

I am aware of cultural differences between people, just as I notice differences of personality between individuals. Yet my understanding of the essential similarity of all individual human beings was only confirmed during my nine years in Japan. Above all, every human being is an individual, with hopes and fears and ambitions. We seek comfort from belonging to communities, whether local, national or religious. However, an even greater sense of comfort is available to those of us who recognize that, as individuals, we are all equal members of the human family.

Japan is facing many economic difficulties today. The traditional hierarchical structure of Japanese society has inhibited the input of the younger generation towards solving these problems. This will likely change. In what Kennichi Ohmae, a leading Japanese thinker, calls” the modern borderless world,” increased knowledge of foreign languages will ensure a greater diversity of perspectives on issues affecting Japanese society.

مشارکت کنندگان در این صفحه

مترجمین این صفحه به ترتیب درصد مشارکت:

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.