سرفصل های مهم
13. A Language Adventure. Paris in 1960
توضیح مختصر
- زمان مطالعه 0 دقیقه
- سطح خیلی سخت
دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»
فایل صوتی
برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.
ترجمهی درس
متن انگلیسی درس
13. A Language Adventure. Paris in 1960
While I enjoyed travel, my main purpose was to study. Paris in the early1960 s was a magic place. I lived in a small unheated and uncomfortable flat on the Rue du Faubourg St. Honoré in a building that was built in1789. I was on the sixth floor and the toilet was on the third floor. I always knew if my neighbor below me on the fifth floor was home because I took a bath by pouring hot water into a small tub in my kitchen. It was just impossible not to spill some water, a few drops of which found their way down to my neighbor, who then banged on his ceiling with a broom- handle.
It is remarkable that a building with such poor standards of accommodation was located in a uniquely fashionable area of Paris. The world headquarters of some of the leading fashion and perfume companies of the world are on the Rue du Faubourg St. Honoré. Estée Lauder was in my building, for example. The Elysée Palace, home of the French President, was just down the street. The Place de la Concorde, la plus belle place du monde, was the next block over. And I lived in an unheated room that had not changed much since the French Revolution!
Within walking distance were the shops and eating places of the wealthy: Fauchon, the great caterer and food store on the Place de la Madeleine, the shops on the Grands Boulevards and Maxim’s restaurant. This was the world of La Belle Époque, symbolizing to me the height of France’s cultural influence preceding the tragic events of twentieth century Europe.
The Champs Elysées was just around the corner. I would often end my evenings strolling down this most beautiful boulevard. I would start in the Middle Ages at Notre Dame Cathedral, pass by the Renaissance at the Louvre, experience l’Ancien Régime as I walked through the Jardins des Tuileries designed by Louis XIV’s gardener and then cross the Place de la Concorde where influences of the18 th and19 th century come together in balance and harmony. Continuing from there, it is hard not to fix one’s attention on Napoleon Bonaparte’s heroic Arc du Triomphe which overlooks the surrounding districts from the heights of the Place de L’Étoile. Despite the intent of Napoleon in building this monument to his victories, the lasting power of any civilization is not its force of arms, but its contribution to world civilization.
My bicycle took me everywhere I needed to go: to school, to my part time jobs, and out on the town in the Quartier Latin. Negotiating the traffic on the Place de la Concorde or Place de L’Étoile with my bicycle was a daily challenge. On the other hand, there was no better way to really experience the feeling of living in Paris. It was also the easiest and fastest way to get from point to point without worrying about parking.
I had several part time jobs. One involved taking lunch with French families while offering English conversation in return. As a poor student used to the simpler university restaurant fare, I always took advantage of these lunches to eat plenty of good food and have a few glasses of wine, finishing with a strong espresso coffee so I would not fall asleep. My second job had me running an English language lab at the French Agricultural Institute. Every Thursday, a plentiful lunch with a” bourgeois family” was followed by a bicycle ride halfway across Paris to the Agricultural Institute, on a full stomach. I arrived sweating profusely just in time to turn on the central controls for the language lab.
It was at the Agricultural Institute that a student walked out of the lab in disgust at his inability to understand English. I remember that the material we prepared for these students was full of technical agricultural terms but was otherwise of no interest to the young students. It is impossible to just learn vocabulary in the hope that one day it will be useful.
These farm boys at the Agricultural Institute could not speak English. What was the point of giving them obscure technical terms that they would probably never use? As is so often the case in language instruction, there was too much emphasis on grammar and vocabulary in order to prepare students for exams, rather than on how to communicate.
We can only learn to use a language from interesting and meaningful content. We should have allowed the students to choose subjects that were familiar and of interest to them. Some may have chosen farming, but many would probably have preferred to listen to recordings of genuine conversations in English between young people talking about music, or going to a party. The objective should have been to make English meaningful. Once these students were able to communicate, the technical vocabulary of agriculture could be learned quickly if necessary.
مشارکت کنندگان در این صفحه
تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.
🖊 شما نیز میتوانید برای مشارکت در ترجمهی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.