ده اشتباه گرامری متداولی که زبان آموزان مرتکب می شوند

دوره: Learn English with Papa teach me / فصل: این چیزها را نگویید! / درس 1

ده اشتباه گرامری متداولی که زبان آموزان مرتکب می شوند

توضیح مختصر

شما حتما این اشتباهات را مرتکب می شوید! در این درس ده اشتباه گرامری متداولی که زبان آموزان مرتکب می شوند و روش جلوگیری از آنها را می آموزید!

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح ساده

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

این درس را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زبانشناس» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

متن انگلیسی درس

10 MOST COMMON Grammar Mistakes English Learners Make

One time I had this student he was, I think he was Russian. Let’s just say he was Russian. Anyway, the first thing that he said to me was this “I don’t need English class, my grammar perfect.” And if you don’t see the mistake that he made, maybe you need this video too.

Because, today, we’re looking at the ten most common mistakes that ESL students make. Definitely, you make them too. But don’t worry. All of these mistakes are taken from my experience teaching English over like ten years teaching people from all over the world. So, this is not specific to one language. No, this is everyone like all of my students make these mistakes. So, I’m going to show you exactly what the mistakes are and how to fix them.

First one, uncountable nouns and I bet you’re thinking “uncountable nouns? That’s like beginner stuff.” Oh, really? How about the word advice? Is that countable or uncountable? I’m his father. he comes to me for advices. See? it’s really common and it’s not new. it’s not unique to you. Everyone makes this mistake. For example, ‘I have a news for you’ or ‘I have an advice for you’. No. These are uncountable nouns, the same with information, furniture, and rice, things which we don’t count. And if you’ve said these in a countable way which means you’ve put an article there, we need to change that. So, how do we fix this? Use the word ‘some’. ‘I have some news for you’. Also, you can count them if you include the word ‘piece’ , ‘a piece’.

‘I have a piece of advice for you’. Again you can count it ‘I have two pieces of advice for you, three…’ The same with ‘I need an information.’ No. ‘I need some information.’ ‘Oh, I have two gossips for you.’ No. Gossip, that’s also uncountable. ‘I have some gossip’ or like before ‘I have a piece of gossip for you.’

The second one is this ‘I like so much dogs.’ Yeah, I mean yeah! Me too. But this is a mistake. Equally common would be ‘I very like dogs’. This one, this is more common with Russian speakers ‘I very like dogs’. So, both of these are mistakes.

How do we fix them? Firstly, ‘so much’ will go after the noun/the object. Right? So, I like dogs so much. ‘I like dogs so much.’ And this one ‘I very like dogs’. Okay, you want to put a modifier in there. ‘I mmm like dogs.’ Don’t use ‘very’. Use this one ‘really’. ‘I really like dogs.’

Okay, number three. If you’re watching this video from a classroom or on transport and my question to you is this “How many are with you?” There is a missing word there. I’ll tell you in a moment. But if your answer is “there are eight persons with me right now”, you’re making the mistake that so many students make. One person/Many people. Persons does exist. but I think I’ve only ever seen it on like a notice or in the lift/elevator, like that. So, if I ask you “How many people were at the party?” , don’t say “Oh, there were ten persons”. No. Ten people.

Number four: The love of your life is getting on a plane and you need to tell her “I love you”. But the security guard is stopping you. How can you explain this? ‘I need to say her that I love her’ or ‘I need to say for her that I love her’ or ‘I need to say to her that I love her.’

These two, they’re very common mistakes. Say her/Say him. Say for her/Say for him, those are mistakes. Don’t say them. The verb ‘say’ needs the preposition ‘to’ and the noun/the object but it’s not necessary. Now if you want to be specific, ‘I want to say to her that I love her’. But you don’t need to ‘her’. You can just say “I need to say that I love her”. I know what you’re thinking. But what about ‘I need to tell her’? That’s fine, with the verb ‘tell’, ‘I need to tell her that I love her’, that is ok, that’s not a mistake, that’s correct. In conclusion, ‘I need to tell her that I love her’, perfect. ‘I need to say to her that I love her’, that’s fine too. Just don’t say “I need to say her” or “I need to say for her”, those are mistakes.

Ok, the next one:

You meet your friend, but you’re very very late. _Sorry, I’m late. _I was waiting you for a really long time.

What is the mistake here? I always hear it. This is most common for Latin languages. Why? Well, let me give you an example.

In Latin languages you just have the verb ‘wait’ and then the objects. Right? Right. But in English, no. In English you need the preposition ‘for’. ‘I was waiting for you’. So, if you’re waiting maybe to meet a person, maybe at the bus stop, you’re waiting for the person, you’re waiting for the bus. So, your friend brings new food to you - that’s a good friend. You want to know the name of that food. _what’s that? _It calls Coxinha! When you want to say this is the name of a thing… Remember that this is a passive form. So, not ‘it calls’, ‘it’s called’. It should be in its passive form. ‘It’s called Coxinha.’ This, this one is more of a Russian mistake again. But it’s not only Russians. Again, I hear this from many different languages. So, make sure you get that right.

You’re watching a movie and ah this is so rubbish. You don’t say “I am boring”. No. This is the mistake with adjectives and the endings ED or ING. Just remember that ED endings that’s the feeling and ING endings describe the situation. So, she wants to say “the movie is boring”. My feeling, “I am bored”. But of course if you are not a fun person, if you just, you don’t do anything fun ever, then maybe you are a boring person, maybe. English is more easier than Spanish. Is it? I don’t think it is. I think English is ridiculous, therefore harder.

So, did you spot the mistake I put it in red? So, it’s very obvious. it’s the double comparative. When you compare something, you want to say “this one is more easy than this one”, “this one is easier than this”. However, this is a very common mistake. So, don’t worry if you say this just be aware that you probably say it. And if you correct this mistake, then maybe English is easier than Spanish.

‘I don’t want learn English no more!’ Again, this one is more common for Latin languages because when you have that verb ‘want’ or ‘need’, you don’t have the preposition ‘to’ afterwards. you just have ‘want’ or ‘need’ and then verb. But, in English remember that ‘to’ - you must have the ‘to’ - ‘I don’t want to learn English.’

Bonus mistake would be this one. The double negative. Again, in Latin languages double negatives are kind of okay. But in English no. That’s a negative. That’s a negative. In English no. Don’t use them. So, how can we fix this one? ‘I don’t want to learn English anymore!’

Bonus bonus mistake. ‘He wanna learn Spanish’. ‘wanna’ can cause a lot of confusion. Why? Because remember, ‘wanna’ means ‘want to’. It doesn’t mean ‘wants to’ with ‘s’. And for a third person ‘he/she/it’ you need the ‘wants to’. So, with ‘he/she/it’ don’t use ‘wanna’, only use ‘wants to’, ‘He wants to learn Spanish’. And finally if after those ones you’re still like “I didn’t make any of those mistakes. I don’t make any of them.” Well, maybe you make this one. _No! I lost my bus.

If you are too late for your bus or your plane or your train, you don’t lose your bus/your flight/your train. If you lose something it’s that you misplaced it and you can’t find it.

_Where’s my bus? I can’t find my bus.

_Have you seen my plane? So, you don’t want to say “I lost my bus, or my flight, or my train.” You want to say “I missed my bus, no!” ‘missed, I missed my bus.’ _Did you catch your flight? _No, I was late. I missed my flight.

Let me know in the comments honestly. Have you been making those mistakes? Tell me. We’re family here. I won’t tell anyone. I promise.

مشارکت کنندگان در این صفحه

ویرایشگران این صفحه به ترتیب درصد مشارکت:

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.