یک رقابت دوستانه

: پادکست ESL / : بخش ششم / درس 34

پادکست ESL

9 | 439 درس

یک رقابت دوستانه

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح متوسط

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

این درس را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زبانشناس» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

فایل صوتی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

متن انگلیسی درس

A Friendly Rivalry

Welcome to English as a Second Language Podcast number 284: A Friendly Rivalry.

This is English as a Second Language Podcast episode 284. I’m your host, Dr. Jeff McQuillan, coming to you from the Center for Educational Development in beautiful Los Angeles, California.

Remember to visit our website at eslpod.com. If you click on the name of this episode, you can see the script for the dialogue in this episode. If you want a complete transcript, with all of the definitions, sample sentences, cultural notes, additional definitions, and a complete transcript of everything we say on the podcast, you can download one of our Learning Guides.

This episode is called “A Friendly Rivalry.” A “rivalry” is like a competition between two people. And we’re going to listen to a dialogue between Veronica and Bogdan about a rivalry at work. Let’s get started.

[start of story]

Veronica: I’m finishing up for the day. Do you want to walk out together?

Bogdan: Yeah, that would be great, if you don’t mind waiting until I’ve finished sending this email. I’m letting Tom know that I got another account. That makes four new customers this week.

Veronica: Congratulations, but isn’t that rubbing Tom’s nose in it?

Bogdan: Don’t worry about Tom. He’s been getting new clients left and right. For the past six months, he’s been gloating about his big commissions. I’m just turning the tables, that’s all.

Veronica: Tom doesn’t seem like the type to be smug about his successes.

Bogdan: He doesn’t flaunt it, but he lets people know in subtle ways. Don’t worry. I’m going to put him in his place.

Veronica: This is just too much testosterone for me. Why don’t you guys just go outside, duke it out, and get it over with.

Bogdan: What would be the fun in that? This is just a little friendly rivalry. Nobody takes it seriously.

Veronica: If you say so. I know not to get in the way when there are big egos involved.

Bogdan: You just don’t understand guys.

Veronica: You got that right.

[end of story]

You listened to a dialogue between Veronica and Bogdan. Veronica says, “I’m finishing up for the day,” meaning “I’m completing the work that I need so I can leave.” They’re at work, and this conversation is probably at the end of the day, in the late afternoon. Veronica then asks Bogdan, “Do you want to walk out together,” meaning leave the building and go to their cars.

Bogdan says, “Yeah, that would be great, if you don’t mind waiting until I’ve finished sending this email.” “If you don’t mind” is a polite way of saying “if you would please.” “I’m letting Tom know that I got another account. That makes four new customers this week.” Veronica says, “Congratulations, but isn’t that rubbing Tom’s nose in it?” The expression “to rub (rub) someone’s nose in something” means to remind someone that you have done something or have something that the other person doesn’t. It’s to not let someone forget that you are better than him or her in some way; that would be “rubbing someone’s nose in it.” Saying to someone, who just lost a game to you, “Oh, you didn’t play very well,” that would be “rubbing their nose in it” – reminding them that they lost.

Bogdan says, “Don’t worry about Tom. He’s been getting new clients left and right.” “Clients” are customers. The expression “left and right” here means repeatedly; frequently; at every opportunity. It’s sort of an interesting expression; for example, you could say, “The company is hiring new employees left and right because it needs more workers” – they’re hiring a lot; very frequently; repeatedly.

Bogdan goes on to say, “For the past six months,” Tom has “been gloating about his big commissions.” “To gloat” (gloat) means to brag; “to brag” means to show other people that you are very proud and happy about something, but you’re doing it in a way that offends or bothers the other person. You are really trying to tell everybody how great you are. So, “to gloat” is usually a negative thing.

Bogdan says that Tom has been gloating about his big commissions. In business, especially in sales – when you are trying to sell some thing, a “commission” is a percentage of the price of the sale that the company gives back to the salesperson. For example, if I’m selling shoes, and I work on a ten percent commission, and I sell $150 worth of shoes, my commission would be $15. This is a very common way of paying people who sell things in order to motivate them to get them to sell more. The more you sell, the more money you make. “Commission” has a couple of different meanings; take a look at the Learning Guide for some additional definitions.

Bogdan then concludes, “I’m just turning the tables, that’s all.” “To turn the tables,” or, “to turn the tables on someone,” means to change a situation completely, so that what was bad for you is now good for you, and what was good for the other person is now bad for the other person. “To turn the tables on someone” means to change the situation so that now it’s good for you, and bad for the other person.

Veronica says, “Tom doesn’t seem like the type” – that is, the type of person – “to be smug about his successes.” “Smug” (smug) means very proud, thinking that you are better than anyone else. Again, it’s normally a negative thing to describe someone.

Bogdan says Tom doesn’t flaunt it, but he lets people know in subtle ways. “To flaunt” (flaunt) means to show or to indicate to other people how good you are, how beautiful you are, how much good luck you’ve had, or how much success you’ve had, and you want to tell other people that so that they will like you or they will feel envious – they will want what you have. Once again, “to flaunt” is a negative way of describing someone’s actions. There’s a(n) old expression, “If you got it, flaunt it,” meaning if you are good at something, you should tell everyone. That’s not a very popular way of making friends, by “flaunting” your success. Of course, if you’re like me, you don’t have anything to flaunt!

Bogdan says that Tom tries to let other people know in subtle ways. “Subtle” (subtle), notice the strange spelling, means not easy to notice, or difficult to see – hidden. “Subtle” is something that is not obvious. For example: “The museum used very subtle lighting on the painting.” You couldn’t really notice it; it was there, but it was difficult to see Bogdan says that he’s going to put Tom in his place. The expression, “to put someone in their place,” means to do something that makes the other person stop being so proud; to do or say something that makes you equal, somehow, with the other person. That would be “to put someone in their place”; to say something that would make them stop bragging – stop flaunting their success.

Veronica says, “This is just too much testosterone for me.” “Testosterone” (testosterone) is a hormone in your body that is very strong in men. A “hormone” is a type of chemical in the body. Some people believe that if you have a lot of testosterone as a man, it makes you more likely to fight; more aggressive; stronger. I don’t know if that’s true necessarily, but that’s the idea. So, “testosterone” refers to, usually, a man, and how he is strong and aggressive.

Veronica says, “This is just too much testosterone for me,” meaning “you guys are acting like boys” – like aggressive men – “and I don’t want to be part of it.” “Why don’t you guys just go outside, duke it out, and get it over with.” “To duke (duke) it out” means to have a flight; to punch each other until you figure out who wins. “To get something over with” means to end something; to finish something, usually, that is difficult or unpleasant. “I have to go to the doctor this week” – it’s true, I do – “and I don’t really want to. I want to get it over with” – I want it to be over.

Bogdan responds by saying, “What would be the fun in that? This is just a little friendly rivalry.” Remember, a “rivalry” is a competition between two people, usually between two people who are friendly. It’s not a serious competition. We use this expression when talking about two different schools or universities that play each other in sports. They may have a “rivalry”; they have this on-going competition. Here in Los Angeles, the University of Southern California, USC, has a rivalry with the University of California at Los Angeles, UCLA; that’s a “rivalry.” Of course, we all know that USC is the better school, because that’s where I went!

Veronica says, “If you say so.” That expression, “if you say so,” is used to show that you don’t really believe what the other person is saying, but you’re not going to argue about it. Veronica says I’m not going “to get in the way when there are big egos involved.” “To in get the way” means to interfere; to prevent someone from doing something that he or she wants to do or needs to do. “Don’t get in my way” – don’t interfere with me – don’t stop me from doing what I want to do.

“Ego” (ego) here means the feeling or opinion that you have about yourself. Usually, when someone says, “He has a big ego,” they mean he thinks he’s very important. Bogdan then says, “You just don’t understand guys” – that is, men. Veronica says, “You got that right,” meaning “you’re right, I don’t.” Now let’s listen to the dialogue, this time at a normal speed.

[start of story]

Veronica: I’m finishing up for the day. Do you want to walk out together?

Bogdan: Yeah, that would be great, if you don’t mind waiting until I’ve finished sending this email. I’m letting Tom know that I got another account. That makes four new customers this week.

Veronica: Congratulations, but isn’t that rubbing Tom’s nose in it?

Bogdan: Don’t worry about Tom. He’s been getting new clients left and right. For the past six months, he’s been gloating about his big commissions. I’m just turning the tables, that’s all.

Veronica: Tom doesn’t seem like the type to be smug about his successes.

Bogdan: He doesn’t flaunt it, but he lets people know in subtle ways. Don’t worry. I’m going to put him in his place.

Veronica: This is just too much testosterone for me. Why don’t you guys just go outside, duke it out, and get it over with.

Bogdan: What would be the fun in that? This is just a little friendly rivalry. Nobody takes it seriously.

Veronica: If you say so. I know not to get in the way when there are big egos involved.

Bogdan: You just don’t understand guys.

Veronica: You got that right.

[end of story]

The script for this podcast was written by Dr. Lucy Tse.

From Los Angeles, California, I’m Jeff McQuillan. Come back and listen to us next time here at ESL Podcast.

English as a Second Language Podcast is written and produced by Dr. Lucy Tse, hosted by Dr. Jeff McQuillan. This podcast is copyright 2007.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.