رفتن به اداره پست

: پادکست ESL / : بخش اول / درس 14

پادکست ESL

9 | 439 درس

رفتن به اداره پست

توضیح مختصر

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح ساده

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

این درس را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زبانشناس» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

فایل صوتی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

متن انگلیسی درس

Going to the Post Office

Welcome to English as a Second Language Podcast number 14 – Going to the Post Office.

This is English as a Second Language Podcast episode 14. I’m your host, Dr. Jeff McQuillan, coming to you from the Center for Educational Development in beautiful Los Angeles, California.

On this podcast, we’re going to go to the post office. Let’s get started.

[start of story]

For me, things never go very smoothly at the local post office. I’ve learned that if you want to mail a letter, you’ll have no problems. But if things get more complicated than that, well, watch out!

Yesterday I went there to mail a small package and pick up a book of stamps. I wait my turn in line, and when I get up to the window, the clerk says, “What can I do for you?” “Well,” I say, “I need a book – no make that a roll – of stamps. And I need to send this package priority to San Francisco.” “You want insurance with that?” he asks me. “Uh, I don’t know, what do you recommend?” “Well,” he says, “you can send it priority with tracking if you want to see when it gets there, you can send it insured if the contents are valuable, or you can do both.”

“Okay, I’ll take the insurance.” “Then step aside to fill out the insurance form,” he says, “and bring it back up to me when you’re finished.” With that, I was waved aside to fill out my form. “Next in line!” the clerk calls. When I finish filling out the form, I wait patiently until the gentleman being waited on in front of me is finished, and then step back up to the window. “Sorry,” the clerk says, “I’m on break now. She can help you at the next window.”

Maybe it would be quicker just to drive my package to San Francisco.

[end of story]

In talking about my trip to the post office I said that, “Things never go very smoothly.” “To go smoothly” (smoothly) means to take place without problems. For example, if someone asks you, “How did your visit to the doctor go?” You could say, “Oh, it went smoothly,” meaning I didn’t have any problems. Everything was just fine.

I said that, “If you want to mail a letter at my post office, you’ll have no problems.” “To mail a letter” means to send a letter. A letter is typically a piece of paper inside of an envelope. “But if things get more complicated,” I say, “well, watch out.” “Watch out” is an expression we use to mean “be careful.” What I’m saying here is that if you want to do something other than mail a letter, which is a very simple thing, then you might have problems.

I continue the story by saying, “Yesterday, I went there to mail a small package and to pick up a book of stamps.” There are two terms we use in talking about stamps. One is a “book of stamps” and the other is a “roll (roll) of stamps.” A “book of stamps” is a small, little book, although it’s not really a book. Basically, it’s a small package of about 20 stamps. A “roll of stamps” has a hundred stamps, but all of the stamps are connected to each other and they’re wrapped around until they’re in a small circle, what we call a “roll.” I said that I wanted to pick up or buy a book of stamps. I also said I want to mail a small package. A “package” (package) is something you are sending that is bigger than a simple letter with an envelope. A package is usually in a box, a small box, a large box – any kind of box. You send a package when you are sending something, usually larger than can fit into a small envelope. Then I began to tell the story of what happened exactly at the post office.

When we tell a story in English, we many times, use something called the historical present, which is the present tense of the verb, even though you are talking about something in the past. “Historical” comes from “history” – something that has happened already. Even though I’m describing something that happened in the past, in this case, it was yesterday, I still use the present tense in telling the story. The idea is that, it gives it a little more immediacy. It feels like it’s happening right now.

So, in telling the story, I begin by saying, “I wait my turn in line.” “To wait your turn in line” means to wait for the person in front of you or the people in front of you, to go first. If there is a line, you have to wait for the people in front of you who arrived before you did. I say, “I wait my turn in line and when I get up to the window, the clerk says to me, “What can I do for you?’’ The “window” here is not a window on the side of a building or a house that you look outside through. A “window” here just means the place where the person working for the post office, the clerk, stands in order to help you. You go up to this person who’s standing usually behind what we would call a “counter.” It’s basically a large, narrow desk. You have one person on one side, the clerk, the employee of the post office and you’re on the other side doing what you are there to do – buying stamps or sending packages and so forth.

So, I walk up to the window and the clerk asks me “What can I do for you?” This is just a nice way of saying, “How can I help you?” I say “I need a book – no, make that a roll – of stamps.” The expression, “make that” means change what I just said. So, when I say “I need a book – no, make that a roll – of stamps” I mean that I just made a mistake. I didn’t mean to say a “book of stamps.” I meant to say, a “roll of stamps.” So, it’s a way of correcting yourself as you are speaking.

I say that, “I need a roll of stamps and I need to send this package priority to San Francisco.” “Priority” is one way of sending a package in the United States. It depends on how fast you want your letter or package to arrive somewhere. There are many different ways of sending letters and packages. The faster it gets there, the more expensive it is. The most common way of sending mail is what we call “first class mail.” There’s nothing special about it. It’ll get there, oh, depending on how far away the place you are sending it to, in a couple of days. If you sent something Priority, usually, that means it will arrive in two to three days, even if it’s on the other side of the country. For example, if I send a package from Los Angeles to New York first class mail – regular mail, it may take up to a week to arrive. But, if I send it Priority Mail, it will arrive in two to three days. The fastest way of sending mail is “Express.” “Express” usually arrives the next day. I’m sending this package Priority to San Francisco.

The clerk then asked me, “You want insurance with that?” Notice the informal way he asks this question. The correct, grammatical way would be, “Do you want insurance with that?” At least that would be the more formal way of phrasing the question. He instead says, “You want insurance with that?” And by raising his voice at the end, you know he’s asking a question. I say “Uh, I don’t know. What do you recommend?” – meaning, “What do you suggest?” He says, “Well, you can send it Priority with tracking if you want to see when it gets there.” “Tracking” (tracking) means that you are given a special number and you can go online, you can go on to the Internet, and check to see when that package arrived, when the post office employee, who delivers the package – we would call that person the “postal carrier” – he will enter the day and time that he delivered the package and you will get that information on the Internet, if you want it. I say we call the person who delivers the mail the “postal carrier.” We used to call it the “postman,” but people didn’t like the word “man” because there were both men and women and so they’ve changed the term to “postal carrier” (carrier).

So, the clerk asked me if I want to send it Priority with tracking or if I want to send it insured. “To send a package insured” (insured) means that you buy a special kind of insurance policy. So, if something goes wrong – if the post office loses the package – you will get money back for your package. You only want to do that if the contents of your package are valuable. “Contents” refers to what is inside of the package, what you are actually sending. It could be a bottle. It could be a shoe. It could be a computer. “Valuable” means that it is worth a lot of money. “I decide that I’ll take the insurance,” meaning I will buy the insurance.

The clerk then says, “Step aside to fill out the insurance form.” “To step aside” (aside) is a two-word phrasal verb, meaning to move to one side of where you are standing right now, so that someone else can walk up and be helped. We would use this expression in a situation like this where you have a line of people waiting to be helped by a clerk or an employee of some organization. So, I stepped to one side. I move away from the window, in order to fill out or complete the insurance form. The clerk says, after I finish filling out the insurance form, I should bring it back up to him. “To bring it back” means to return it to him. The clerk then waves me aside. “To wave (wave) someone aside” is another twoword phrasal verb. It means to move your arm, move your hand back and forth, to indicate to the person that you want them to step aside. It’s not a very polite thing to do typically, but it is not uncommon.

I say that “I’m waved aside and then the clerk says, ‘Next in line!’” The clerk is asking for the next person to walk up to the window in order to be served, in order to be helped. Then, I finish filling out the form and I wait patiently until the gentleman – the adult man being waited on in front of me – is finished. “To be waited” on means that someone is helping you. So, there is a person in front of me at the window who is being helped by the clerk. I’m waiting for this man to finish what he needs to do so that I can then be helped when he finishes. I step back up to the window. That means I walk back up to talk to the clerk. The clerk says, however, “Sorry,” meaning I’m sorry, “I’m on break now.” “To be on break” (break) means that you are not working anymore, that you are taking 15 or 20 minutes to relax. In most jobs, if you work more than four hours, you get a break. You get to stop work in the middle and relax a little. That’s what the clerk is going to do.

He says that the person next to him, at the next window, can help. I end the story by saying “Maybe it would be quicker” – maybe it would be faster – “just to drive my package to San Francisco.” I’m saying that it’s taking so long to mail my package, it would be quicker just to drive it from Los Angeles to San Francisco, which takes about six or seven hours. I’m making a joke, of course.

Now let’s listen to the story, this time at a normal speed.

[start of story]

For me, things never go very smoothly at the local post office. I’ve learned that if you want to mail a letter, you’ll have no problems. But if things get more complicated than that, well, watch out!

Yesterday I went there to mail a small package and pick up a book of stamps. I wait my turn in line, and when I get up to the window, the clerk says, “What can I do for you?” “Well,” I say, “I need a book – no make that a roll – of stamps. And I need to send this package priority to San Francisco.” “You want insurance with that?” he asks me. “Uh, I don’t know, what do you recommend?” “Well,” he says, “you can send it priority with tracking if you want to see when it gets there, you can send it insured if the contents are valuable, or you can do both.”

“Okay, I’ll take the insurance.” “Then step aside to fill out the insurance form,” he says, “and bring it back up to me when you’re finished.” With that, I was waved aside to fill out my form. “Next in line!” the clerk calls. When I finish filling out the form, I wait patiently until the gentleman being waited on in front of me is finished, and then step back up to the window. “Sorry,” the clerk says, “I’m on break now. She can help you at the next window.”

Maybe it would be quicker just to drive my package to San Francisco.

[end of story]

Thanks to our wonderful scriptwriter, Dr. Lucy Tse, for her wonderful script.

From Los Angeles, California, I’m Jeff McQuillan. Thank you for listening. Come back and listen to us again right here on ESL Podcast.

English as a Second Language Podcast is written and produced by Dr. Lucy Tse, hosted by Dr. Jeff McQuillan. This podcast is copyright 2006 by the Center for Educational Development.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.