ده تفاوت نام غذاها در بین آمریکن و بریتیش

مجموعه: انگلیسی با لوسی / فصل: واژگان / درس 7

انگلیسی با لوسی

6 فصل | 184 درس

ده تفاوت نام غذاها در بین آمریکن و بریتیش

توضیح مختصر

این درس آمریکایی و بریتیش به شما ده تفاوت بین غذاهای در آمریکا و بریتانیا را آموزش می دهد.

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح متوسط

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

این درس را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زبانشناس» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

متن انگلیسی درس

TOP 10 AMERICAN vs BRITISH FOOD DIFFERENCES

Hello everyone and welcome back to English with Lucy.

I’ve got a pronunciation video for you today. No, I haven’t, I haven’t, I don’t. It’s not a pronunciation video.

Hello everyone and welcome back to english with Lucy. Today, I’ve got an American versus British video for you. Today, I did want ages ago, I think it was just a video on American English versus British English, I’ll put a card up here. But, recently I was looking at the names of foods that we commonly mispronounced that video will come out soon if it’s not already out and then I started to think about the differences between American food and British food and how we have different names for the same thing. So, I thought I would go through that list with you today .

Okay, so I’m going to say the American word first and then I’m going to say the word that we use in British English.

So, number one in America this would be cilantro. Cilantro. Do I need to do an American accent cilantro dreadful I know my American accent is so,cringeworthy. Feel free to punch the screen. In the UK in British English we call this coriander. Coriander. So, if you’re reading a British recipe book something by Gordon Ramsay or Jamie Oliver and it says coriander you know that. That’s cilantro, comment down below. Do you love it or do you hate it? Because I love it and my boyfriend hates it and it makes meal times so stressful.

The next one I didn’t mention this in the previous video, but, I think it’s important because it’s related to food it is cookies. Cookies, in American English. In British English we say biscuits which I understand is something that Americans it’s the sort of thing you have with gravy biscuits and gravy. am i right there? Yep, but for us biscuits are cookies. so, we always have tea and biscuits tea and cookies.

Next we have eggplant. Eggplant. So, the Americans call it eggplant and I found out recently why they call eggplant. It’s because I think it’s when the flowers or the fruit is growing it does look like an egg. But, in British English we tend to call it aubergine. Aubergine, which I think is a beautiful word. I love any word with the sound in it. Aubergine it’s even sexier in Spanish though. And bit in heinous. Oh berry minute what a sexy plant who would have thought? Oh Bertie onto another vegetable in America they say zucchini in the UK. We say cause yet it’s another one of those sexy sounds courgette both lovely words. I think you’ll agree.

Next in America they’re called shrimp. But in England we might use the word shrimp for very small shrimp but in general we will say prawns. Prawns. So, the big ones will call them king prawns or tiger prawns. But the small ones that Americans would refer to as shrimp we just call them prawns that’s actually one of my favourite sandwich fillings. Prawn Mayo Prada mayonnaise.

The next one is candy. now, of course we would understand when you’re talking about candy in America. But, in British English we tend to refer to candy as sweets or sweeties. I think sweeties is a little bit more for children and sweets and normally refers to candy. Rather than puddings and desserts as a whole if I said do you want a sweet? I wouldn’t be offering you dessert. I would be offering you candy. Another one which goes along the same lines in America. They would refer to it as cotton candy in the UK. We call it candy floss. candy floss. Which I actually prefer, because the thought of putting cotton in my mouth it gives me the heebie-jeebies. It makes me feel weird.

Another vegetable a sort of salad this time in American English. It’s arugula. but, in British English we call it rocket. At random the last two I have mentioned in a previous video, the first of the two being fries. In America it’s fries. But, we would call it chips and then in America they would use the word chips for what we call crisps. So, they’re all potatoes that all different forms of fried potatoes that American fries as in McDonald’s fries we call chips and then what they refer to as chips. Are you hard potato snacks we call them crisps. Crisps which a lot of English learners tend to struggle with the pronunciation of crisps. I hear a lot of Crips going on. But, crisps.

Right, that’s it for today’s lesson I hope you enjoyed it. And I hope you learnt something.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.