10 اشتباه گرامری که انگلیسی ها را دیوانه می کند

مجموعه: انگلیسی با لوسی / فصل: گرامر انگلیسی با لوسی / درس 4

انگلیسی با لوسی

6 فصل | 184 درس

10 اشتباه گرامری که انگلیسی ها را دیوانه می کند

توضیح مختصر

در این قسمت لوسی در مورد ده اشتباه گرامری که مردم انگلیسی زبان را دیوانه می کند صحبت می کند

  • زمان مطالعه 0 دقیقه
  • سطح متوسط

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

این درس را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زبانشناس» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

فایل ویدیویی

برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.

متن انگلیسی درس

10 Grammar Errors that Drive British People CRAZY

Hello everyone, and welcome back to English With Lucy. Today, I’ve got a lesson, which is going to be a little bit different. It’s all about phrases and grammar mistakes that drive English people crazy.

And they’re normally mistakes made by native speakers. But I thought it’d be really, really interesting for you guys to see these mistakes and to hear about them, so that you can identify when these mistakes are made and also, I get a lot of comments saying ooh but I heard my English teacher or my English friend say this the other day and you said it’s wrong.

We’ll clear up any doubts. I mean, the language is always evolving. They are becoming part of the English language, but they’re not necessarily traditionally correct.

So let’s talk about it today. Right, let’s get started with the lesson. The first one, and this one is massive, it really does annoy people. I did a video on apostrophes the other day, you can click up here to see it, and I was invited on to the radio to speak about it and loads and loads of people were phoning in, saying they can’t stand it when this mistake is made.

It’s saying of instead of have. So, if I use I would have, I should have, oh, I should have gone to the shops. Oh, I would have eaten it but I was full, people mishear it when it’s in a contraction form, should’ve, would’ve. They think we’re saying should of and would of, which is incorrect, and so that’s now becoming quite common.

Oh you should of. Oh, you would of. Oh, we could of. It’s wrong, but it’s so frequently used and it does annoy people. And yes, it is technically incorrect, so if you ever see people writing it, or hear people saying it, you know that it’s incorrect. They should have studied a little harder in school. Number two, and this is to do with ordering in restaurants and ordering, I always think of coffee shops when I hear this one. It’s something that’s quite American that’s come over to Britain and the Brits don’t seem to like it a lot.

And it is when people say, instead of please may I have, or please can I have, they say can I get, or can I grab, like can I get a glass of water, or can I get a coffee? It’s just not very polite, because we’re missing out that all-important please. Please may I have is the most polite, please can I have is acceptable, but can I get? It’s like saying can I obtain?

It’s like, yes you can, you physically can, but you’re not really asking for it. So that annoys a lot of people. The next one, number three, is something that I do a lot. I feel a lot of pressure not to do it now. It’s starting sentences with so, and I do it all the time, and it’s because it gives me a little bit of time to think before I say something.

So, I don’t really know what to do about that one. Think more? I guess I could. So, from now on I’m gonna think more before I speak. (sniggering) Number four, I’ve mentioned this in my words that you mispronounce video, you can see it up here, it is when people pronounce the letter H as heytch.

I totally get why they do it. My boyfriend does it all the time, because the letter H makes a ha sound, so it makes sense that it would be pronounced heytch, right? Wrong, unfortunately.

It should just be H. Number five, the thing that really, really grinds people’s gears, really annoys them, is the overuse of the word like. I think this did come over from America in TV shows from like, teenage, see I said it. From teenage TV shows. (laughing) But it’s widely used, especially amongst the younger generation.

We like, say like, like, all the time, it’s like so annoying. (laughing) Yeah, I got into a huge habit of saying that at school but my mum drummed it out of me. That doesn’t mean she hit me, it just means she kept saying don’t say that. Number six, this is one I hadn’t really thought of before but I saw it on Twitter, when people were talking about what really annoys them.

And it is, instead of saying sitting down, when people say sat down. So if I say I was sitting on a bench, people would say I was sat on a bench or I was sat down on a bench, and it’s incorrect. It should be sitting.

I was to be, I-N-G verb, sitting. But people seem to say sat a lot, and it annoys people. It cheeses them off. To cheese off is quite a nice way to say to piss off, both of which mean to annoy.

Number seven, the misuse of reflexive pronouns. And I must admit, I try not to let a lot annoy me, but this one, every time I hear it, my ears want to just close up. (laughing) It’s when people say myself instead of me or I. So, if I call someone on the phone and I say hi, can I talk to John please?

And they say yep, that is myself. Why don’t you just say yep, that’s me? (laughing) I don’t get that. Or they reply and say myself and my colleague will be here to help you. You should just say my colleague and I will be here to help you. So, yeah, it’s just unnecessary. For me, it falls flat. I think it sounds really bad, overuse of the word myself.

The next one, using an adjective instead of an adverb. For example, he did good. Now, good is an adjective, well is an adverb. So if I say he did good, it means he did a good deed, he did something good. But if I say he did well, it means he did something in a good way. He did it well, in a good fashion. So a common mistake is when people say how are you doing?

And they say yeah, I’m doing good. It should be I am doing well. Doing good would mean yeah, I’m giving loads to charity, gave my lunch to a homeless person. That’s not what they intend to say, well, unless they did do that which is excellent. Number nine, this is one that annoys me, and I get this sometimes on the comments on my Instagram, and it’s always no offence, but.

If you say no offence it means that you don’t intend to offend anyone, but if you say no offence but, and then you say something really offensive, my head just explodes. Why? (laughing) No offence but, you look terrible in that dress, or I really hate you, no offence. Well, you’ve just said something offensive, so don’t say no offence because it’s offensive. I think I need a glass of cider. (laughing) The last one, this is when people say them instead of those. I want those shoes, but some people will say I want them shoes, them ones over there. It’s not correct, it should be those.

Those people, those shoes, those carrots, not them. It’s not correct. It’s not correct. (snivelling) Help me. I have people commenting under the videos, like, why are you saying those? I’ve heard someone say them. Well I’m telling you now, those. Those is the plural form of that. That cat, those cats. Them is a pronoun. It’s the objective case of they. I gave them the cat. I saw them yesterday. I do think now that them is used in place of those in certain dialects now, so I think in certain places in the UK it’s completely acceptable because the mistake has been made so many times. Right guys, that’s it for today’s video.

مشارکت کنندگان در این صفحه

تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.

🖊 شما نیز می‌توانید برای مشارکت در ترجمه‌ی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.