درسنامه واژگان

توضیح مختصر

در این درس آقای ای جی هوگ لغات مهم استفاده‌شده در درسنامه‌ی اصلی را برای شما به‌طور مفصل توضیح می‌دهد.

  • سطح ساده

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

این درس را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زبانشناس» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

فایل صوتی

دانلود فایل صوتی

متن انگلیسی درس

Drag - Vocabulary Lesson

Welcome to the vocabulary lesson for drag….drag is the name of this lesson set.

Let’s begin the vocabulary.

First the title: “high price of mom’s help is drag on family business”.

Okay… high price right? It means cost a lot and the mom is helping the family business but it’s her help her cost meaning her salary, meaning the money they pay mom is a drag on the business.

Okay… to be a drag… a drag on something or sometimes just a drag… a drag means you hurt something or you slow something or you cause a problem for something.

For example “mom is a drag on the business” means mom is causing a problem for the business.

She’s slowing the business.

She’s causing a problem for the business. so, a drag. Sometimes we use a drag when we talk about personality. Somebody… describe someone. if you say he is such a drag or he is a drag, in that situation, it means not fun… not fun.

He is a drag means “he is not fun”, but here in this story drag means she is causing problems for the business.

She is pulling the business down.

Okay…let’s start the letter.

It says “dear Abby, 20 years ago my sister and I bought a business from our mother”.

Okay, so the mom had the business, it was the mom’s business.

Later she sold the business to her daughters, so now the daughters own the business. The mom is not the owner now. She was in the past, now the sisters, the daughters own the business and they love their mom and their mom loves them. They say “we will be finished paying off the business in two years.”

To “pay off” means to finish paying. So we use pay off when you must pay for something over time. Maybe every month you pay some money.

For example if I buy a car, every month maybe I pay 200 dollars and in 20 years I will pay off the car, means I paid everything. I paid all of the cost. So in two years they will pay off the business. It means they bought the business from their mom but they are still paying her money for the business.

In two more years they will finish paying her. They will totally own the business. Okay. One problem or our problem. Mom who is 77. So the mom is 77 years old. She still draws a salary. Draws a salary. now, here the word draw means, takes or to take, right? you know the meaning of draw like your drawing with a pencil, but here the meaning is different, here it means take. she still takes a salary. she takes a salary. she gets a salary. she draws a salary.

We use the word draw sometimes with money, with a salary. Salary means your payment every month from your job.

Your paycheck every month from your job. So she draws a salary. So the sisters still pay her, they pay her to buy the business, they also pay her a salary like an employee. Maybe 10 dollars per hour. So they pay the mom for doing work and they are paying her to buy the business.

so They’re paying her two different things, and they say “she draws a salary above and beyond the payment for the business.”

Above and beyond means more than or also or in addition to or plus. right? she draws a salary plus the payment from the business, so she has the payment and also, in addition she has a salary. Above and beyond means that plus more.

Her workload has lessened greatly. Workload, her workload has lessened. Lessened means getting smaller… getting smaller… getting smaller. So her workload is getting smaller. Workload means how much work you do. It’s your jobs at work. If you have a heavy workload, then you are very busy at work.

You have a lot to do. If you have a light workload then you are not busy. It’s an easy job. Workload. So now the mom has a light workload. she’s old. she doesn’t do very much, but they’re still paying her every hour she comes to the business.

Okay. So they say in fact her workload is so light, so small, so light, she could do all of her work in one day. So she has very little work at the business now and if she did everything in one day it would lessen the burden of her salary. again lessen means “make smaller”, makes smaller and “the burden”, “the burden” is something difficult you must do or something heavy you must carry. two meanings.

So the burden of her salary, it means her salary is tough, it’s heavy, it’s difficult for the sisters. They must pay their mom every day, every hour. She comes and this is difficult. It costs a lot of money. So it’s a burden, it’s a burden to the sisters.

So they want mom to work less. They want mom to work only one day. Each week. They want mom to work one day so they only pay her for one day.

Maybe eight hours, then they can save a lot of money for the business. So that’s why they want mom to work less, but mom doesn’t like the idea.

She says, she would go crazy if she retired. “retired” means stop working.

So mom says “no… no… I will go crazy, I don’t want to work less, I want to come every day.”

The sisters don’t want her to retire. They say: “she could still come in to the office as often as she wants, she could come every day and do her personal paperwork, banking, letter writing, reading etc.

So it’s okay for mom to come, just to socialize… to talk to them. So she’s not alone. they say, that’s okay. But they don’t want to pay her to do her personal work, paperwork, banking. Because these are all things she does at work, on the clock. “on the clock” means when you are working.

It means during work time. During the time you are paid. So mom has been doing personal work, during work time. On the clock.

So they are paying mom, but mom is not helping with the business.

She’s writing letters to her friends, she’s reading books, she’s not doing work, but she wants the sisters, the daughters to continue paying her. So it’s a problem.

It says “if we try to discuss this, mom gets hurt.” Okay, when they tell mom, mom you’re costing us money and you’re not working. mom gets hurt. She says “just let me know when I’m not worth the money”, We don’t want to do that, we hope she would see the fairness of this and suggested herself.”

So the sisters, her daughters, they don’t want to fire mom. They don’t want to make her quit. They hope mom will understand by herself. But she’s not.

Okay, last paragraph. “Business expenses are going through the roof”. Okay. “Expense” means cost. Money you pay out. The opposite of income. “Income” means money coming in. “Expense “money going out.

So the business costs are going through the roof. “Going through the roof” means going up very fast.

Their cost are increasing. Their costs are going up very very fast. So they are losing money. And there are updates we should make. “updates” means improvements… improvements.

They need to improve the business. Make it better, “but we can’t do the updates”. They can’t improve, “while we are paying mom at the level we are”.

So they can’t continue to pay mom full-time. Because the business is losing money. They can’t pay her that on top of the money for the buyout.

On top of means also, means in addition to, on top of means above and beyond.

They both mean the same thing. On top of means in addition to or plus. Money for the buyout. “Buyout” means you’re buying a business from someone else. They are buying the business from their mom. So they say oh it’s too expensive we must pay mom to buy the business, plus we must pay her salary every hour. These two are too much.

We can’t pay for the buyout on top of her salary too, it’s too much.

Okay that’s all. Use your dictionary, if necessary. Look at the text, use dictionary and review the words.

Listen to this lesson many times.

ترجمه‌ی درس

مانع پیشرفت - درس واژگان

به درس واژگان برای مانع پیشرفت خوش آمدید…مانع پیشرفت نام مجموعه‌ی درس است.

بیایید واژگان را شروع کنیم.

اول عنوان: «حقوق بالای مادر، مانع پیشرفت تجارت خانوادگی است».

خب… هزینه‌ی بالا درسته؟ یعنی قیمت بالا و مادر دارد به کسب‌وکار خانواده کمک می‌کند اما حقوق او، هزینه‌ی او، حقوق او، یعنی پولی که به او می‌پردازند مانع پیشرفت کسب‌وکار است.

خب… مانع پیشرفت بودن… مانع پیشرفتِ چیزی یا گاهی فقط مانع پیشرفت… drag یعنی شما به چیزی صدمه می‌زنید یا چیزی را کند می‌کنید یا مشکلی را برای چیزی به‌وجود می‌آورید.

برای مثال «مادر مانع پیشرفت کسب‌وکار است» یعنی مادر برای کسب‌وکار دارد مشکل ایجاد می‌کند.

او کسب‌وکار را کند می‌کند.

او برای کسب‌وکار مشکلی ایجاد می‌کند. پس، مانع پیشرفت. گاهی وقتی می‌خواهیم از خصوصیات کسی حرف بزنیم از drag استفاده می‌کنیم. کسی… توصیف کسی. اگر بگویید he is such a drag یا he is a drag، در آن وضعیت، یعنی شوخ نیست… باحال نیست.

او مانع پیشرفت است یعنی «او شوخ نیست»، اما این‌جا در این داستان یعنی او مشکلاتی برای کسب‌وکار ایجاد می‌کند.

او کسب‌وکار را دارد پایین می‌کشد.

خب… بیایید نامه را شروع کنیم.

می‌گوید: «اَبی عزیز، ۲۰ سال پیش من و خواهرم یک کسب‌وکار از مادرمان خریدیم».

خب، پس مادر کسب‌وکار را داشت، کسب‌وکار مادر بود.

بعداً او کسب‌وکار را به دخترهایش فروخت، پس حالا دخترها صاحب کسب‌وکار هستند. حالا مادر صاحب نیست. او در گذشته بود، حالا خواهرها، دخترها صاحب کسب‌وکار هستند و آن‌ها عاشق مادرشان هستند و مادرشان عاشق آن‌هاست. آن‌ها می‌گویند: «ما دو سال دیگر تسویه‌ی کسب‌وکار را تمام خواهیم کرد».

«تسویه کردن» یعنی تمام کردن پرداخت. پس ما از pay off وقتی استفاده می‌کنیم که باید طی زمان برای چیزی پول پردازیم. شاید هر ماه مقداری پول می‌پردازید.

برای مثال اگر من یک ماشین بخرم، شاید هر ماه ۲۰۰ دلار بپردازم و ۲۰ سال بعد تسویه خواهم کرد، یعنی همه‌اش را خواهم پرداخت. تمام هزینه را پرداختم. پس دو سال دیگر آن‌ها کسب‌وکار را تسویه می‌کنند. یعنی آن‌ها کسب‌وکار را از مادرشان خریدند اما هنوز به او برای کسب‌وکار پول می‌پردازند.

دو سال دیگر آن‌ها پرداخت پول به او را تمام خواهند کرد. آن‌ها تماماً صاحب کسب‌وکار خواهند شد. خب. یک مشکل یا مشکل ما. مادر که ۷۷ ساله است. پس مادر ۷۷ سال دارد. او هنوز حقوق دریافت می‌کند. حقوق دریافت می‌کند. حالا، این‌جا واژه‌ی کشیدن یعنی، می‌گیرد یا گرفتن، درسته؟ شما معنی کشیدن را می‌دانید مثلاً کشیدن با مداد، اما این‌جا معنی متفاوت است، این‌جا یعنی گرفتن. او هنوز حقوق می‌گیرد. او حقوق می‌گیرد. او حقوق می‌گیرد. او حقوق دریافت می‌کند.

ما گاهی واژه‌ی draw را با پول استفاده می‌کنیم، با حقوق. حقوق یعنی مزد هر ماه شما از کارتان.

چک حقوق ماهیانه‌ی شما هر ماه از کارتان. پس او حقوق دریافت می‌کند. پس خواهرها هنوز به او می‌پردازند، آن‌ها به او پول می‌پردازند تا کسب‌وکار را بخرند، آن‌ها همچنین پولی مانند حقوق به او می‌پردازند مثل یک کارمند. شاید ۱۰ دلار هر ساعت. پس آن‌ها به مادر برای انجام کار پول می‌پردازند و برای خرید کسب‌وکار پول می‌پردازند.

پس آن‌ها دو چیز به او می‌پردازند، و آن‌ها می‌گویند: «او حقوقی بیشتر و فراتر از پول کسب‌وکار دریافت می‌کند.»

above and beyond یعنی بیشتر از یا همچنین یا به‌علاوه‌ی یا به‌اضافه‌ی. درسته؟ او حقوقی اضافه بر وجه کسب‌وکار دریافت می‌کند، پس او وجه را دارد و همچنین، به‌علاوه حقوقی دارد. بیشتر و فراتر یعنی اضافه‌ی بیشتر.

میزان کار او مقدار بسیار زیادی کم شده است. میزان کار، میزان کار او کم شده است. lessened یعنی کوچک‌تر… کوچک‌تر شدن… کوچک‌تر شدن. پس میزان کار او دارد کوچک‌تر می‌شود. workload یعنی مقدار کاری که انجام می‌دهید. شغل شما سر کار است. اگر میزان کار سنگینی دارید، پس شما سر کار مشغله‌ی زیادی دارید.

کارهای زیادی برای انجام دادن دارید. اگر میزان کار سبکی دارید پس مشغله ندارید. شغل آسانی است. میزان کار. پس حالا مادر میزان کار سبکی دارد. او پیر است. او کار زیادی انجام نمی‌دهد، اما آن‌ها هنوز هر ساعتی که به کسب‌وکار می‌آید به او پول می‌پردازند.

خب. پس آن‌ها می‌گویند که در حقیقت میزان کار او خیلی سبک است، خیلی کوچک، خیلی سبک، او می‌توانست تمام کارهایش را در یک روز انجام دهد. پس او حالا کار خیلی کمی در کسب‌وکار دارد و اگر همه چیز را در یک روز انجام می‌داد سرباری حقوقش را کمتر می‌کرد. دوباره lessen یعنی «کوچک کردن»، کوچک می‌کند و «سربار»، «the burden» یعنی کار سختی که شما باید انجام دهید یا چیز سنگینی که باید حمل کنید (بار). دو معنی.

پس بار حقوقش، یعنی حقوق او سخت است، سنگین است، برای خواهرها دشوار است. آن‌ها باید به مادرشان هر روز و هر ساعت پول بپردازند. او می‌آید و این دشوار است. هزینه‌ی زیادی دارد. پس یک سربار است، برای خواهرها سربار است.

پس آن‌ها از مادر می‌خواهند کمتر کار کند. آن‌ها می‌خواهند مادر یک روز کار کند. هر هفته. آن‌ها می‌خواهند مادر یک روز کار کند تا برای یک روز به او پول بپردازند.

شاید ۸ ساعت، بعد آن‌ها می‌توانند پول زیادی برای کسب‌وکار بدهند. پس به همین دلیل آن‌ها می‌خواهند مادر کمتر کار کند، اما مادر این ایده را دوست ندارد.

او می‌گوید، اگر بازنشسته شود، دیوانه خواهد شد. «بازنشسته» یعنی کار نکردن.

پس مادر می‌گوید: «نه… نه… من دیوانه خواهم شد، من نمی‌خواهم کمتر کار کنم، من می‌خواهم هر روز بیایم.»

خواهرها نمی‌خواهند او بازنشسته شود. آن‌ها می‌گویند: «او هنوز می‌تواند هر روز به دفتر بیاید و کاغذبازی‌های شخصی‌اش را انجام دهد، بانکداری، نامه‌نگاری، مطالعه و غیره.

پس اشکالی ندارد مادر بیاید، فقط برای معاشرت کردن… تا با آن‌ها حرف بزند. تا تنها نباشد. آن‌ها می‌گویند، اشکالی ندارد. اما نمی‌خواهند به او پول بپردازند تا کارها، کاغذبازی‌ها و بانکداری‌های شخصی‌اش را انجام دهد. چون این‌ها همه چیزهایی هستند که سر کار انجام می‌دهد، حین وظیفه. «on the clock» یعنی وقتی دارید کار می‌کنید.

یعنی هنگام ساعت کار. هنگام زمانی که پول می‌گیرید. پس مادر کارهای شخصی‌اش را انجام می‌داده است، هنگام ساعت کار. حین وظیفه.

پس آن‌ها به مادر پول می‌پردازند، اما مادر به کسب‌وکار کمک نمی‌کند.

او برای دوستانش نامه می‌نویسد، او کتاب می‌خواند، او کار انجام نمی‌دهد، اما او می‌خواهد خواهرها، دخترها همچنان به او پول بپردازند. پس این یک مشکل است.

نامه می‌گوید: «اگر ما سعی کنیم راجع به این این بحث کنیم، مادر آزرده می‌شود.» خب، وقتی آن‌ها به مادر می‌گویند، مادر تو برای ما هزینه ایجاد می‌کنی و کار نمی‌کنی. مادر آزرده می‌شود. او می‌گوید: «فقط وقتی که ارزش پول را نداشتم به من بگید»، ما نمی‌خواهیم این کار را انجام دهیم، ما امیدواریم که او عدالت را در این موضوع ببیند و خودش پیشنهاد دهد.»

پس خواهرها، دخترهایش، آن‌ها نمی‌خواهند مادر را اخراج کنند. آن‌ها نمی‌خواهند مجبورش کنند استعفا دهد. آن‌ها امیدوارند مادر خودش درک کند. اما درک نمی‌کند.

خب، بند آخر. «مخارج کسب‌وکار دارند سر به فلک می‌کشند». خب. «expense» یعنی هزینه. هزینه‌ای که می‌پردازید. مخالف درآمد. «income» یعنی پولی که می‌آید. «expense» یعنی پولی که می‌رود.

پس هزینه‌های کسب‌وکار دارند سر به فلک می‌کشند. «Going through the roof» یعنی خیلی سریع بالا رفتن.

هزینه‌ی آن‌ها دارد افزایش می‌یابد. هزینه‌های آن‌ها دارند خیلی خیلی سریع بالا می‌روند. پس دارند پول از دست می‌دهند. و باید ارتقاهایی انجام دهند. «updates» یعنی بهبودها… بهبودها.

آن‌ها باید کسب‌وکار را بهبود دهند. آن را بهتر کنند، «اما ما نمی‌توانیم ارتقاها را انجام دهیم». آن‌ها نمی‌توانند بهبود دهند، «درحالی‌که دارید تا این سطح به مادر پول می‌پردازیم».

پس آن‌ها نمی‌توانند پول پرداختن به مادر را تمام وقت ادامه دهند. چون کسب‌وکار دارد پول از دست می‌دهد. آن‌ها نمی‌توانند علاوه بر پولی که برای خرید یک‌جا به او می‌دهند به او بپردازند.

علاوه بر یعنی همچنین، یعنی به‌اضافه‌ی، علاوه بر یعنی بیشتر و فراتر.

هردو معنی یکسان دارند. علاوه بر یعنی به‌اضافه‌ی یا به‌علاوه‌ی. پول برای خرید یک‌جا. «buyout» یعنی شما دارید یک کسب‌وکار را از شخص دیگری می‌خرید. آن‌ها دارند کسب‌وکار را از مادرشان می‌خرند. پس آن‌ها می‌گویند اوه خیلی گران است ما باید به مادر برای خزید کسب‌وکار پول بپردازیم، به‌علاوه ما باید حقوق او را هر ساعت بپردازیم. این دو خیلی زیاد هستند.

ما نمی‌توانیم علاوه بر پولی که برای خرید یک‌جا می‌پردازند حقوق او را هم بپردازند، خیلی زیاد است.

خب تمام شد. اگر لازم بود، از دیکشنری‌تان استفاده کنید. به متن نگاه کنید، از دیکشنری استفاده کنید و کلمات را مرور کنید.

به این درس بارها گوش دهید.