انگلیسی با فائزه

4 فصل | 85 درس

3 اصطلاح خفن با drop

توضیح مختصر

  • سطح خیلی ساده

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

این درس را می‌توانید به بهترین شکل و با امکانات عالی در اپلیکیشن «زبانشناس» بخوانید

دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»

فایل ویدیویی

متن انگلیسی درس

Let’s review 3 informal idioms

with “drop”.

Seriously?

Voice mail again?

Are you really breaking up with me

through a text?

You know what?

Drop dead.

I didn’t even love you that much!

Drop dead means to die suddenly.

It’s an impolite expression

which you say to someone

when you are extremely angry.

When I walked in the room

wearing those Prada boots

everyone’s jaws dropped.

Thank you for letting me borrow them!

When you say somebody’s jaw dropped

it means

that she or he was very surprised.

Finally she dropped the bombshell.

She was pregnant.

Can you believe that?

She’s one good secret keeper!

drop a bombshell means

to suddenly tell someone

a shocking piece of news.

Now it’s your turn to tell us the meaning of

“be dropping like flies”!

Comment it down below.

I’m going to see soon.

bye!

ترجمه‌ی درس

بریم سه تا اصطلاح غیررسمی

‫با drop رو مرور کنیم

جدا؟

بازم پیامگیر صوتی؟

واقعا داری باهام از طریق تکست

بهم میزنی؟

اصلا میدونی چیه؟

برو بمیر.

اصلا اونقدراهم دوستت نداشتم!

‫Drop dead یعنی ناگهانی مردن.

یه اصطلاع بی‌ادبانه‌ست

که زمانی به کسی میگی

که به شدت عصبانی هستی.

وقتی با اون پوتین‌های پرادا

وارد اتاق شدم

فک همه افتاد.

مرسی که گذاشتی قرض بگیرمشون.

‫وقتی میگی somebody’s jaw dropped

یعنی

فلانی خیلی شگفت‌زده شده بود.

بالاخره اون خبر شوکه‌کننده رو داد.

باردار بود.

باورت میشه؟

رازدار خوبیه!

‫drop a bombshell یعنی اینکه

به طور ناگهانی به یکی

یه خبر شوکه‌کننده بدی.

حالا نوبت شماست که معنی

‫be dropping like flies رو بهمون بگید!

پایین کامنتش کنید.

به زودی میبینمتون!

خدانگهدار!