سرفصل های مهم
بررسی
توضیح مختصر
- زمان مطالعه 0 دقیقه
- سطح ساده
دانلود اپلیکیشن «زبانشناس»
فایل صوتی
برای دسترسی به این محتوا بایستی اپلیکیشن زبانشناس را نصب کنید.
ترجمهی درس
E: درود بر شما زبان آموزان!
و به اینگلیش پاد خوش اومدید!
اسم من اریکاست و اینجا هستم با، مارکو؟
مارکو، عجله کن!
M: دارم میام!
E: زود باش مارکو، درس داریما!
M: اوه، اوکی، من اومدم، اینجام، چی رو از دست دادم؟
E: اه درس رو
M: هه هه
خیله خب شرمنده بابت اون
ام، ما یه درس عالی واستون داریم امروز.
یه درس سطح ساده داریم.
E: درسته، یه درس ساده درباره ی عجله داشتن و نشون دادن مسیر وقتی توی ماشینی
M: دقیقا
E: قراره به دو دوست گوش کنیم که دارن سوار یه ماشین میشن و آماده میشن که برن یه جایی و حسابی عجله دارن.
پس زود باشیم بریم مکالمه رو گوش کنیم.
A: زود باش، سوار شو!
B: سوار شدم، بریم!
A: اوکی، اینجا بپیچ به چپ، نه صبر کن،
یعنی بپیچ به راست.
یالا گاز بده!
B: خدایا!
عجله واسه چیه؟
A: نگران نباش، فقط رانندگی کن.
اوه، نه، الان چراغ عوض میشه، سریعتر برو!
B: دیوونه شدی؟
قرار نیست من چراغ قرمز رو رد کنم!
A: اصلا هر چی
اینجا بپیچ به راست.
بزرگراه ترافیکه این ساعت.
بیا از یه خیابون فرعی بریم.
یالا برو!
از جلو راهمون برو کنار!
راه بیفت، حرکن کن!
B: مشکل تو چیه؟
خدایا.
عصبانی شدن هیچ کمکی نمیکنه.
A: از این طرف، یه میانبر بلدم، این خیابون رو برو اینطوری از اشبرن هایتس میان بُر میزنیم.
بریم، بریم!
مواظب اون پیرزنه باش!
B: دارم تا جایی که میتونم سریع میرم!
A: آره!
به موقع رسیدیم.
پنج و پنجاه و هشت دقیقه، درست قبل بسته شدن کتابخونه.
B: عجب دیوونه ای هستی تو [توضیح مترجم: گیک به فردی گفته میشه که علاقه زیادی به حرفه یا چیزی داره و این موضوع باعث روحیه متفاوت او شده است]
M: پس، اونا عجله داشتن و همش هم برای رسیدن به کتابخونه بود.
E: خب، شاید واسه برگردوندن یه کتاب یا چیزی دیرش شده بود.
M: هه هه
واسه برگردوندن یه کتاب دیگه خیلی هیجانی بود.
E: آره
M: بسیار خب، چرا بخش “برداشت زبانی” امروزمون رو نبینیم!
صدا: برداشت زبانی
M: خب، در برداشت زبانی امروز پنج تا کلمه واستون داریم، پنج تا کلمه ی خیلی مهم و مفید که توی این مکالمه پیدا کردیم.
پس، بیاید یه نگاه به اولی بندازیم- step on it (گاز بده، سریع تر برو)
E: گاز بده.
M: گاز بده.
E: گاز بده.
M: خب، وقتی بهت میگم step on it یعنی چی؟
E: سریع تر برو.
M: سریع تر برو، درسته؟
E: اها
M: گاز بده.
E: همچنین ممکنه بگی speed up (تُندتر/سریعتر برو)
M: سریع تر برو، آره.
E: سریع تر برو.
M: دقیقا همینه!
عبارت دوممون - speed up
E: که اینم یعنی “سریع تر برو “
M: سریع تر برو.
و متضادش چی میشه؟
E: میتونی بگی slow down
M: آرومتر برو
E: آره
M: خب، پس شد speed up (سریعتر برو) و speed down (آرومتر برو)
E: خب، عبارت سوممون برای امروز هست having a fit (عصبانی شدن)
M: عصبانی شدن
E: عصبانی شدن
M: عصبانی شدن
E: خب، این یه عبارت بامزه اس و فکر میکنم گوش کردن به چند مثال ازش ممکنه کمکمون کنه که معنیش رو یکم بهتر متوجه بشیم.
صدا: مثال اول.
A:خدایا!
نیازی نیست عصبانی بشی.
هیچ اتفاقی نمیفته اگه ما پنج دقیقه دیرتر برسیم
صدا: مثال دوم.
B: اگه این رو سر وقت تمومش نکنم رئیسم خیلی عصبانی میشه
صدا: مثال سوم.
C: اوه، تقریبا عصبانی شدم وقتی رئیسم بهم گفت که مجبورم این آخر هفته کار کنم.
M: اوکی، مثالهای عالی ای بودن.
خب، اریکا، چرا بهم نمیگی که معنی have a fit چیه؟
E: یعنی واقعا عصبانی بشی و نتونی احساسات رو کنترل کنی.
پس، شاید شروع به داد زدن کنی و شایدم از گوشات دود در بیاد!
M: هه هه
اوکی، اون عصبانی شدنه.
E: دقیقا.
M: عالیه.
خب، حالا بیاید یه نگاه به عبارت بعدیمون بندازیم - cut through (میان بُر زدن)
E: میان بُر زدن
M: میان بُر زدن
E: میان بُر زدن
M: وقتی چیزی رو cut through میکنی، یعنی تو
E: عبور میکنی
M: عبور میکنی
E: اره خیلی ساده اس
این ایده (ذهنیت) رو بهت میده که یعنی از جایی سریع رد بشی (میان بُر بزنی)
M: سریع، پس، میتونم بگم “بیا از پارک میان بر بزنیم”
E: آره، یا “بیا از حیاط پشتی میان بُر بزنیم”
M: خیله خب، عبور کردن.
E: اوهوم
M: و این ما رو میرسونه به کلمه ی آخرمون برای امروز shortcut (میانبُر)
E: میانبر
M: میانبر
E: میانبر
M: این یه کلمه ی خیلی رایجه و افراد زیادی هم راجع بهش نمیدونن.
E: آره، حق با توعه، دو تا کلمه ی ساده اس که وقتی کنار هم میذاریشون، معنا تغییر میکنه.
یه مثال خیلی خوب از انگلیسیِ واقعی ایه که راجعبش حرف میزنیم.
M: و این کلمه یعنی جایی رفتن از طریق مسیر کوتاه تر.
E دقیقا، پس، اگه من از یه میان بُر برم، یعنی از راه کوتاه میرم.
M: اوکی، پس، یکم برگردیم عقب تر به cut through
اگه من پارک رو cut through کنم (میانبُر بزنم)، اساسا (اون مسیر) یه میان بُر هست.
E: دقیقا.
M: بسیار خب.
E: اوکی.
M: حالا واضحه.
E: خب.
M: حالا وقتشه که به مکالممون دوباره گوش کنیم، اما این بار آهسته تر خواهد بود که اینطوری بتونیم همه ی کلماتی که دربارشون حرف زدیم رو متوجه بشیم.
A: زود باش، سوار شو!
B: سوار شدم، بریم!
A: اوکی، اینجا بپیچ به چپ، نه صبر کن،
یعنی بپیچ به راست.
یالا گاز بده!
B: خدایا!
عجله واسه چیه؟
A: نگران نباش، فقط رانندگی کن.
اوه، نه، الان چراغ عوض میشه، سریعتر برو!
B: دیوونه شدی؟
قرار نیست من چراغ قرمز رو رد کنم!
A: اصلا هر چی
اینجا بپیچ به راست.
بزرگراه ترافیکه این ساعت.
بیا از یه خیابون فرعی بریم.
یالا برو!
از جلو راهمون برو کنار!
راه بیفت، حرکن کن!
B: مشکل تو چیه؟
خدایا.
عصبانی شدن هیچ کمکی نمیکنه.
A: از این طرف، یه میانبر بلدم، این خیابون رو برو اینطوری از اشبرن هایتس میان بُر میزنیم.
بریم، بریم!
مواظب اون پیرزنه باش!
B: دارم تا جایی که میتونم سریع میرم!
A: آره!
به موقع رسیدیم.
پنج و پنجاه و هشت دقیقه، درست قبل بسته شدن کتابخونه.
B: عجب دیوونه ای هستی تو
E: اوکی، خب، بنظرم این دفعه خیلی واضح تر بود.
میدونی، یه سری عبارات عالی تو این مکالمه هست و دوس دارم ببینم که چطور میتونیم “کنار هم بذاریمش”
صدا: کنار هم گذاری
M: اوکی، پس، امروز در بخش کنار هم گذاری، سه تا عبارت واستون داریم.
E: و ما قراره بهتون نشون بدیم که چطور میتونید از این عبارات مثل یک بومی زبان استفاده کنید.
M: خب، پس، همه ی اینها عبارتی هستند که در مکالمه شنیدیمشون.
چرا با اولی شروع نمیکنیم؟
بپیچ به
E: بپیچ به
M: خب، توی مکالمه میگن “make a left here”
E: آره و میتونیم این عبارت رو به “make a right” گسترش بدیم!
M: اوهوم
اون میتونه معادل گفتن turn left (بپیچ به چپ) باشه.
E: یا turn right (بپیچ به راست)
M: بپیچ به راست
و یه دونه دیگه هم هست make a U-turn (دور زدن 180 درجه، دوربرگردان)
E: دقیقا، یعنی ماشین رو 180 درجه تغییر جهت بدی، دور بزنی.
M: دور بزن
E: پس شد بپیچ به چپ، بپیچ به راست، دور بزن
M: اوهوم
اگه یه وقت سوار تاکسی بودی و داشتی به راننده میگفتی که کجا بره، این بهترین روشه: اینجا بپیچید به چپ، اونجا بپیچید به راست.
E: خب، پس، بیاید بریم سراغ عبارت دوممون که هست are you nuts
M: دیوانه ای (یا دیوانه شدی)
E: دیوانه ای (یا دیوانه شدی)
خب این یه راه عالی واسه گفتنِ
M: دیوانه شدی؟
E: عقلت رو از دست دادی؟
M: خُلی؟
E: پس، کی از یه همچین عبارتی استفاده میکنیم؟
M: اگه کسی ایده ای داشته باشه که شما باهاش مخالفین، ممکنه بگید “are you crazy”
یا are you nuts?
E: پس، مارکو، بیا این پادکست رو همین حالا تمومش کنیم!
M: دیوانه شدی؟
E: خب، فکر کنم این یه مثال خوب بود که چطور میتونیم از این عبارت استفاده کنیم.
M: بله
E: پس شد، دیوانه ای؟
M: عقلت رو از دست دادی؟
E: خُلی [مترجم: همه ی این عبارات مترادف هستند]
M: خب، حالا بیاید به چند تا مثال از are you nuts گوش کنیم.
صدا: مثال اول.
A: شما میخواید الان ازدواج کنید؟
دیوانه شدی؟
شما فقط سه هفته اس که همدیگه رو میشناسید (یا، همین سه هفته ی پیش با هم آشنا شدید)
صدا: مثال دوم.
B: دیوانه شدی؟
من تو امتحان تقلب نمیکنم.
اگه گیر بیفتم چی؟
E: پس، بنظرم الان دیگه واضحه و میتونیم بریم سراغ عبارت سوممون که هست let’s take a side street
M: بیا از یه خیابون فرعی بریم
E: بیا از یه خیابون فرعی بریم
M: دوباره میگم، پس، اگه توی تاکسی بودید، این یه روش عالی واسه پیشنهاد دادن یه مسیر هست.
E: یا پیشنهاد دادن یک جهت حرکت
M: درسته
E: پس، میتونیم این عبارت رو بگیریم و با چند تا کلمه ی دیگه گسترشش بدیم.
ممکنه بگیم”بیا از خیابون ویلسون بریم”
M: درسته، یا “بیا از بزرگراه بریم”
E: پس شد، بیا از خیابون فرعی بریم، بیا از خیابون ویلسون بریم، بیا از بزرگراه بریم.
M: خب، پس حالا، بیاید برای بار سوم با سرعت معمولی به این مکالمه گوش کنیم و الان دیگه میتونید همه چیز رو در این مکالمه متوجه بشید.
A: زود باش، سوار شو!
B: سوار شدم، بریم!
A: اوکی، اینجا بپیچ به چپ، نه صبر کن،
یعنی بپیچ به راست.
یالا گاز بده!
B: خدایا!
عجله واسه چیه؟
A: نگران نباش، فقط رانندگی کن.
اوه، نه، الان چراغ عوض میشه، سریعتر برو!
B: دیوونه شدی؟
قرار نیست من چراغ قرمز رو رد کنم!
A: اصلا هر چی
اینجا بپیچ به راست.
بزرگراه ترافیکه این ساعت.
بیا از یه خیابون فرعی بریم.
یالا برو!
از جلو راهمون برو کنار!
راه بیفت، حرکن کن!
B: مشکل تو چیه؟
خدایا.
عصبانی شدن هیچ کمکی نمیکنه.
A: از این طرف، یه میانبر بلدم، این خیابون رو برو اینطوری از اشبرن هایتس میان بُر میزنیم.
بریم، بریم!
مواظب اون پیرزنه باش!
B: دارم تا جایی که میتونم سریع میرم!
A: آره!
به موقع رسیدیم.
پنج و پنجاه و هشت دقیقه، درست قبل بسته شدن کتابخونه.
B: عجب دیوونه ای هستی تو!
E: خب، این مکالمه در مورد رانندگیه، درسته؟
M: بله
E: و در آمریکای شمالی که هر دو تامون اهل اونجاییم
M: اوهوم
E: رانندگی همه چیزه (خیلی مهمه)
M: همه یه ماشین دارن.
E: تو کی ماشین گرفتی؟
M: من، خب، من ماشینمو وقتی گرفتم که شاید، نوزده سالم بود.
E: واقعا؟
M: اما وقتی شونزده سالم بود رانندگی رو یاد گرفته بودم و ماشین می روندم.
E: اره، مسئله همینه، تو خیلی از کشورا فکر میکنم باید تا هجده سالگی برای رانندگی صبر کنی، اما، در آمریکای شمالی همه وقتی شونزده سالشون شد گواهینامشون رو میگیرن.
M: آره، آره، بنظرم انقدر همه چی دوره که تو به یه ماشین احتیاج داری.
E: آره، توی آمریکای شمالی خیلی کم پیش میاد که با مترو یا قطار مسافرت بری.
M: بسیار خب، پس، حالا واسه دفعه ی بعدی که سوار یه ماشین یا تاکسی بودید همه ی ملزومات برای نشون دادن راه رو دارید.
E: خب، همگی، واقعا امیدوارم که از این درس لذت برده باشید.
حالا، میخوام بهتون یادآوری کنم که به وبسایتمون در englishpod.com سر بزنید و اونجا کلی ابزار که برای درک بهتر پادکست های ما بهتون کمک میکنن، پیدا خواهید کرد.
پس، اینم گفتیم، تا دفعه ی بعد، بدرود!
M: بدرود!
متن انگلیسی درس
E: Hello English learners!
And welcome to EnglishPod!
My name’s Erica and I’m here with, Marco?
Marco, hurry up!
M: I’m coming!
E: Hurry up, Marco, we’ve got a lesson!
M: Oh, okay, I’m here, I’m here, what did I miss?
E: Uh, the lesson.
M: Hehe.
All right, sorry about that.
Um, we have a great lesson for you today.
We have an elementary lesson.
E: That’s right, an elementary lesson about being in a rush and about giving directions when you’re in a car.
M: Exactly.
E: We’re going to listen to two friends who are getting in a car and they’re getting ready to go somewhere and they’re in a big hurry.
So, let’s hurry up and listen to the dialogue.
A: Hurry up, get in!
B: I’m in, let’s go!
A: OK, make a left here, no wait,
I meant make a right.
Come on speed up!
B: Jeez!
What’s the rush?
A: Don’t worry about it, just drive.
Oh, no, the light is about to change, step on it!
B: Are you nuts?
I’m not going to run a red light!
A: Whatever.
Just turn right here.
The freeway will be packed at this hour.
Let’s take a side street.
Go on!
Get out of our way!
Move, move!
B: What’s your problem?
Jeez.
Having a fit is not going to help!
A: Here, I know a short cut, just go down here and we’ll cut through Ashburn Heights.
Let’s go, let’s go!
Watch out for that lady!
B: I’m going as fast as I can!
A: Yes!
We made it.
5:58, just before the library closes.
B: You’re such a geek!
M: So, they were in a hurry and it was all just to get to the library.
E: Well, maybe he was late returning a book or something.
M: Hehe. That’s a bit dramatic just for returning a book.
E: Yeah.
M: Alright, why don’t we look at our “language takeaway” for today?
Voice: Language takeaway.
M: Okay, on today’s language takeaway we have five words for you today, five really important and useful words that we found in our dialogue.
So, let’s take a look at the first one – step on it.
E: Step on it.
M: Step on it.
E: Step on it.
M: So, what does it mean when I tell you to step on it?
E: Drive faster.
M: Drive faster, right?
E: Uhu.
M: Step on it.
E: Exactly, you might also say “speed up”.
M: Speed up, yes.
E: Speed up.
M: That’s exactly it!
Our second word – speed up.
E: Also means “go faster”.
M: Go faster.
And what about the opposite?
E: You might say “slow down”.
M: Slow down.
E: Yeah.
M: Okay, so, speed up and slow down.
E: So, our third word for today is having a fit.
M: Having a fit.
E: Having a fit.
M: Having a fit.
E: Well, this a funny phrase and I think listening to a few examples of this phrase might help us understand its meaning a little bit better.
Voice: Example one.
A: Jeez!
You don’t need to have a fit.
Nothing is going to happen if we’re five minutes late.
Voice: Example two.
B: My boss is going to have a fit if I don’t finish this on time.
Voice: Example three.
C: Oh, I almost had a fit when my boss told me I had to work this weekend.
M: Okay, great examples.
So, Erica, why don’t you tell me what does it mean when you have a fit?
E: It means you get really angry and you can’t control your emotions. So, maybe you start screaming and maybe some steam comes out of your ears.
M: Hehe. Okay, that’s having a fit.
E: Exactly.
M: Excellent.
Okay, let’s take a look at our next word now – cut through.
E: Cut through.
M: Cut through.
E: Cut through.
M: When you cut through something, it means you just…
E: Go through.
M: Go through.
E: Yeah, quite simple.
It, it gives you the idea that you go through something quickly.
M: Quickly, so, I can say “let’s cut through the park”.
E: Yep, or “let’s cut through the backyard”.
M: Okay, go through.
E: Uhu.
M: And this takes us to our last word for today – shortcut.
E: Shortcut.
M: Shortcut.
E: Shortcut.
M: This is a really common word and not many people know about it.
E: Yeah, you’re right, it’s two simple words that when you fit them together, the meaning changes.
It’s, it’s a great example of this real English we talk about.
M: And it means to take a shorter way somewhere.
E: Exactly, so, if I take a shortcut, I go the short way.
M: Okay, so, going back just a little bit to cut through. If I cut through the park, that’s basically a shortcut.
E: Exactly!
M: Alright.
E: Okay.
M: Now it’s clear.
E: Okay.
M: Now it’s time to listen to our dialogue again, but this time it’s gonna be slower, so then we can understand all these words that we just talked about.
A: Hurry up, get in!
B: I’m in , let’s go!
A: OK, make a left here, no wait,
I meant make a right.
Come on speed up!
B: Jeez!
What’s the rush?
A: Don’t worry about it, just drive.
Oh, no, the light is about to change, step on it!
B: Are you nuts?
I’m not going to run a red light!
A: Whatever.
Just turn right here.
The freeway will be packed at this hour.
Let’s take a side street.
Go on!
Get out of our way!
Move, move!
B: What’s your problem?
Jeez.
Having a fit is not going to help!
A: Here, I know a short cut, just go down here and we’ll cut through Ashburn Heights.
Let’s go, let’s go!
Watch out for that lady!
B: I’m going as fast as I can!
A: Yes!
We made it.
5:58, just before the library closes.
B: You’re such a geek!
E: Okay, well, I think that was a lot more clear this time.
You know, there’s some great language in that dialogue and I would like to look at how we can “put it together”.
Voice: Putting it together.
M: Okay, so, today on putting it together we have three phrases for you.
E: And we’re gonna show you how you can use these phrases like a native speaker.
M: Okay, so, all of these phrases we heard in the dialogue.
Why don’t we start with the first one?
Make a…
E: Make a…
M: So, in the dialogue they say “make a left here”.
E: Yeah, and we can extend this phrase to say make a right.
M: Uhu. That would be the equivalent of saying “turn left”.
E: Or “turn right”.
M: Turn right.
And there’s one more – make a U-turn.
E: Exactly, that means turn the car a hundred and eighty degrees, all the way around.
M: Make a U-turn.
E: So, make a left, make a right, make a U-turn.
M: Uhu. If you ever are in a taxi and you’re telling the taxi driver where to go, this is the perfect way: make a left here, make a right there.
E: Okay, so, let’s move to our second phrase and it is are you nuts?
M: Are you nuts?
E: Are you nuts?
So, this is a great way of saying…
M: Are you crazy?
E: Are you insane?
M: Are you mad?
E: So, when would we use a phrase like this?
M: If somebody has a bad idea that you don’t agree with, you would say “are you crazy? or “are you nuts”
E: So, Marco, let’s stop this podcast right now!
M: Are you nuts?
E: Okay, I think that’s a good example of how we can use this phrase.
M: Yes.
E: So, are you nuts? Are you insane? Are you mad?
M: So, let’s listen to some examples of are you nuts?
Voice: Example one.
A: You wanna get married now?
Are you nuts?
You only met up three weeks ago.
Voice: Example two.
B: Are you nuts?
I’m not going to cheat on the exam.
What if I get caught?
E: So, I think that’s clear and now we can move to our third phrase which is let’s take a side street.
M: Let’s take a side street.
E: Let’s take a side street.
M: Again, so, if you’re in a taxi, this is a great way to suggest a route.
E: Or suggest a direction.
M: Right.
E: So, we can take this phrase and extend it out with a few more words.
We might say “let’s take Wilson Avenue”.
M: Right, or “let’s take the highway”.
E: So, let’s take a side street, let’s take Wilson Avenue, let’s take the freeway.
M: Okay, so now, let’s take a listen to this dialogue a third time at its normal speed and now you can understand everything that’s in this dialogue.
A: Hurry up, get in!
B: I’m in , let’s go!
A: OK, make a left here, no wait,
I meant make a right.
Come on speed up!
B: Jeez!
What’s the rush?
A: Don’t worry about it, just drive.
Oh, no, the light is about to change, step on it!
B: Are you nuts?
I’m not going to run a red light!
A: Whatever.
Just turn right here.
The freeway will be packed at this hour.
Let’s take a side street.
Go on!
Get out of our way!
Move, move!
B: What’s your problem?
Jeez.
Having a fit is not going to help!
A: Here, I know a short cut, just go down here and we’ll cut through Ashburn Heights.
Let’s go, let’s go!
Watch out for that lady!
B: I’m going as fast as I can!
A: Yes!
We made it.
5:58, just before the library closes.
B: You’re such a geek!
E: Well, this dialogue is all about driving, right?
M: Yes.
E: And in North America where both of us are from…
M: Uhu.
E: Uh, driving is everything.
M: Everybody has a car.
E: When did you get a car?
M: I, well, my car I got when I was like, maybe, nineteen.
E: Really?
M: But I learned how to drive and I was driving already by the age of sixteen.
E: Yeah, that’s the thing, in many countries you have to wait till I think you’re eighteen to drive, but, uh, in North America everyone has a driver’s license by the time they’re sixteen years old.
M: Yeah, yeah, I guess everything is so far away that you need a car.
E: Yeah, it’s a lot less likely to have, uh, subways or trains to travel by in North America.
M: Alright, so, now you have all the tools necessary to give directions the next time you’re in a car or in a taxi.
E: Well, everyone, I really hope you enjoyed this lesson.
Now, I want to remind you all to come to our EnglishPod website at englishpod.com and here you’ll find a lot of tools to help you understand our podcasts better.
So, with that, until next time, this is good bye!
M: Bye!
مشارکت کنندگان در این صفحه
تا کنون فردی در بازسازی این صفحه مشارکت نداشته است.
🖊 شما نیز میتوانید برای مشارکت در ترجمهی این صفحه یا اصلاح متن انگلیسی، به این لینک مراجعه بفرمایید.